澳门旅游业在一系列措施下复苏良好,全年入境旅客达2,821万人次,较上年增长3.9倍,占2019年入境旅客总数的七成,成为内地旅客出境旅游目的地之冠。过夜旅客较上年增长4.7倍,平均客房入住率按年上升43.1%至81.5%,反映澳门作为世界旅游休闲中心的吸引力,以及旅客对访澳信心十足。全年零售额增长49.5%至862.5亿澳门元,较2019年增长11.7%。物价大致平稳。
科学院 • 中国科学院电工研究所 • 中国科学院微生物研究所 • 中国科学院神经科学研究所、脑科学与智能技术卓越创新中心 • 大连东软信息学院 • 大连理工大学 • 大连理工大学 • 东北财经大学 • 华东政法大学 • 华东理工大学 • 福州大学 • 广西亚热带作物研究所 • 广州大学 • 河海大学 • 华中科技大学 • 江南大学 • 江西财经大学 • 江苏大学 • 澳门旅游学院 • 澳门理工学院 • 南京师范大学 • 南京工业大学 • 南京理工大学 • 国家纳米科学与技术中心 • 华北电力大学 • 华北科学院
半导体学报,中国科学院半导体研究所,中国电子学会 - CIE,顾问委员会成员,2021 - 2023 年 IEEE CASS 会士评议委员会副主席,2021 届和 2022 届 IEEE A-SSCC 2019 总主席 IEEE CASS 会士评议委员会成员,2019 届 IEEE CASS 会士评议委员会主席,2018 届 ACM/IEEE ASP-DAC 2016 提名委员会总主席 IEEE CAS 学会 2016 第一分部 (CASS、EDS、SSCS) 成员 – IEEE 提名委员会主任、CASS 代表,2014 年 IEEE CAS 学会会士评议委员会,2013 届和 2014 届 IEEE CAS 学会全球副主席、地区活动和会员资格,2012-2013 2010 - 2013 IEEE CAS 学会副主席(地区 10/亚洲、澳大利亚、太平洋)2009 - 2012 IEEE APCCAS 2008 总主席 IEEE 澳门分会 CAS/COM 创始主席,2005 - 2008 IEEE 澳门分会创始主席,2003 - 2005
在澳门参加 BEYOND Expo 真是太棒了,它实际上是我最喜欢的科技会议,我去年就说过了,所以这次会议之后再次证实了这一点。他们将科技初创公司和扩张型企业以及超过 500 名投资者(包括风险投资和有限合伙人)+ 媒体代表聚集在威尼斯展览大厅,举办精彩的会议和演讲,最后每晚在不同的赌场举办派对,以获得更好的社交体验。
澳门大学矢志成为国际公认的优秀学府,对学生为本教育、具影响力重点研究、 及专注的公共服务作出承诺;旨能在多元文化和富于启迪的环境内培育具自省能力、关爱精神和社会责任感的人才。 The University of Macau aspires to be an outstanding, internationally-recognized institution of higher learning, firmly committed to learner-centered education, focused research with impact and dedicated public service. It aims to nurture self-reflective, caring, and socially responsible persons within a culturally diverse and intellectually challenging environment. 澳大以促进人文、社会科学、工商、法律、自然科学、工程、健康科学、教育及其他领域的学术研究和教育为己任。 UM undertakes as its prime mission the advancement of scholarship and education in the realms of humanities, social sciences, business, law, natural sciences, engineering, health sciences, education and other areas. 为达成此使命,大学充分利用其独有的中欧传统及全球网络的优势,以求: In carrying out this mission, the University is committed to the following taking full advantage of its unique Sino-European heritage and global connections: 秉承大学仁、义、礼、知、信的校训提供高等教育; Providing higher education in accordance with the University Motto (Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity); 促进学术研究及传播知识; Promoting academic research and disseminating knowledge; 促进文化、科学与科技的进步和澳门经济及社会的发展; Advancing culture, science and technology and promoting Macao's growth; 培养澳门及地区发展所需之有责任感、有道德判断及独立思考能力的公民及领袖。 Cultivating responsible citizens and leaders of high caliber who possess sound moral judgment and the ability of independent thinking necessary to meet the needs of development of Macao and the region.
澳门大学矢志成为国际公认的优秀学府,对学生为本教育、具影响力重点研究、 及专注的公共服务作出承诺;旨能在多元文化和富于启迪的环境内培育具自省能力、关爱精神和社会责任感的人才。 The University of Macau aspires to be an outstanding, internationally-recognized institution of higher learning, firmly committed to learner-centered education, focused research with impact and dedicated public service. It aims to nurture self-reflective, caring, and socially responsible persons within a culturally diverse and intellectually challenging environment. 澳大以促进人文、社会科学、工商、法律、自然科学、工程、健康科学、教育及其他领域的学术研究和教育为己任。 UM undertakes as its prime mission the advancement of scholarship and education in the realms of humanities, social sciences, business, law, natural sciences, engineering, health sciences, education and other areas. 为达成此使命,大学充分利用其独有的中欧传统及全球网络的优势,以求: In carrying out this mission, the University is committed to the following taking full advantage of its unique Sino-European heritage and global connections: 秉承大学仁、义、礼、知、信的校训提供高等教育; Providing higher education in accordance with the University Motto (Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity); 促进学术研究及传播知识; Promoting academic research and disseminating knowledge; 促进文化、科学与科技的进步和澳门经济及社会的发展; Advancing culture, science and technology and promoting Macao's growth; 培养澳门及地区发展所需之有责任感、有道德判断及独立思考能力的公民及领袖。 Cultivating responsible citizens and leaders of high caliber who possess sound moral judgment and the ability of independent thinking necessary to meet the needs of development of Macao and the region.