拉尔夫·D·埃利斯(Ralph D.在安德烈·舒沃尔(Andre Schuwer),约翰·萨利斯(John Sallis)和阿姆迪奥·乔治(Amedeo Giorgi)领导下的杜肯大学(Duquesne University),自1985年以来就在克拉克亚特兰大大学(Clark Atlanta University)任教。他随后获得了博士后硕士学位。在佐治亚州立大学的公共事务中,还曾在匹兹堡和亚特兰大担任社会工作者。Partly as a result of those experi ences, as well as being a life-long practitioner of Gene Gendlin's focusing method, he gravitated toward emotion research and the intersection of philosophy, psychology and the brain sciences from the enactivist perspective, arguing that action, as opposed to mere reaction, has to be emotionally motivated, and that the understanding of
多萝西娅·冯·穆克翻译的基特勒《导言》最初发表于《十月》第 41 期(1987 年):101-18 页。决定出版我们自己的版本并不意味着对《十月》的翻译有任何批评(这对我们有很大帮助),而仅仅反映了我们决定将导言与本书的主体部分保持一致,以制作出风格连贯的文本。基特勒插入的所有主要文本的译文均为我们自己翻译,但以下内容除外:里尔克,《原始声音》,已转载自莱纳·马利亚·里尔克《精选作品》第一卷,散文,G.克雷格·休斯顿译(纽约:新方向出版社,1961 年),51-56。© 1961 新方向出版社;经许可使用。海德格尔关于打字机的讲座的译文最初出现在马丁·海德格尔的《巴门尼德斯》中,译文。 Andre Schuwer 和 Richard Rojcewicz(布卢明顿:印第安纳大学出版社,1992 年),80-8 1,8 5-86。我们想感谢 June K. Phillips、Stefan Scherer、Candadai Seshachari、Shirin Shenassa、Steven Taubeneck、David Tompson、海明威信托基金和韦伯州立大学研究与专业成长委员会以及不列颠哥伦比亚大学和韦伯州立大学馆际互借部门给予我们的帮助。