本作品根据 Creative Commons Attribution 3.0 IGO 许可证 (CC BY 3.0 IGO) https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/igo/ 提供。使用本出版物的内容,即表示您同意受本许可证条款的约束。有关署名、翻译、改编和许可,请阅读 https://www.adb.org/terms-use#openaccess 上的条款和使用条款。
6 产品索引包含所有活性物质,包括翻译、别名和强度、向 XEVMPD 报告的所有药品名称及其排列,以及拼写错误的术语与物质/产品名称之间的所有链接。附件 2 中描述了用于创建产品索引的产品名称和物质的排列。
• ADP - 授权数据发布者。ADP 角色使合格且获得授权的组织能够通过其他相关信息(例如风险评分、参考资料、漏洞特征、翻译等)丰富 CVE 编号机构 (CNA) 发布的 CVE 记录的内容。请参阅 https://www.cve.org/ProgramOrganization/ADPs 。6
本节按字母顺序列出了 TEDS 第 2 节中描述的数据元素所使用的代码表的名称。代码表按代码表 ID 编号顺序排列。代码表翻译代码值并在必要时解释翻译。每个代码表中要查找的信息的描述如下。
保留所有权利。未经出版商事先书面许可,不得以任何形式或任何手段(电子、机械、影印、录音或其他方式)复制、翻译、存储在检索系统中或传输本出版物的任何部分。重复使用和/或翻译请求必须通过 brill.com 或 copyright.com 向 Koninklijke Brill BV 提出。
最近的研究已开始评估人们对语音用户界面(VUI)作为对话伙伴(称为合作伙伴模型)的看法。当前的自我报告措施仅在英语中可用,将研究限制在说英语的用户。为了改善用户样本和环境的多样性,我们对合作伙伴建模研究的信息进行了介绍,我们对非英语的西方(德语,n = 185)和东亚(日语,n = 198)的同类进行了翻译,局部和评估合作伙伴建模问题(PMQ)。通过验证性因素分析(CFA),我们发现该量表对我们的德国和日语翻译产生了等效水平的“优点拟合”,从而证实了其跨文化有效性。仍然,交流灵活性因子的结构并未直接在西亚和东亚人群中复制。我们讨论了我们的翻译如何对伙伴模型使用和设计的文化相似性和差异开放批判性研究,同时强调确保在文化环境中准确翻译的挑战。
注意:这些讲义可以复印供您的 Incredible Years ® 家长小组使用。这些讲义受版权保护,未经 The Incredible Years ® 总部(位于华盛顿州西雅图)许可,不得以任何方式(包括翻译)更改或编辑。请联系 incredibleyears@incredibleyears.com 了解更多信息。这些讲义也可在我们的网站 www.incredibleyears.com(小组负责人资源部分)上找到。
CDC 制作的 VIS 向接种者解释了疫苗的益处和风险。联邦法律要求医疗保健人员在每次接种某些疫苗之前向患者、父母或法定代表人提供最新的 VIS(英文版)。Immunize.org 提供翻译版本,以支持需要的接种者。文档末尾提供了针对医疗保健专业人员的其他 VIS 资源的链接。
图 1. UX 变体。输入的 Java 源代码显示在左侧窗格中 (A)。单击“立即翻译”可在右侧窗格中将代码翻译成 Python,有以下三种变体之一:仅代码翻译(未显示)、低置信度标记以红色突出显示的代码翻译 (B) 或代码翻译,并在弹出菜单中显示替代代码翻译 (C)。
