数字化赋能,担当担当。公司持续夯实数字化基础,建成全球最大规模4G/5G共建共享网络,在用5G共享基站超121万个,4G中频共享基站超200万个。落实国家“东西算力转移”项目,持续优化算力布局,加快新型算力基础设施建设,智能算力规模达11EFLOPS,推动云网融合数字化信息基础设施智能化演进升级。打造优质数字化产品和服务,发布“灵泽数据元素2.0平台”,打造集云、智能计算、超算于一体的智能计算加速平台“云效”,推出一站式智能计算服务平台“慧聚”。打造“1+N+M”星辰大机型系列产品体系,在政务、教育、交通等垂直领域推出12大垂直机型,加速人工智能赋能新型工业化。推动5G产品服务全新升级,数字家庭、智慧社区等场景应用融合推广。积极构建数字政府全栈能力体系,打造社会治理平台,助力提升政务服务水平和智慧治理水平。强化“客户说了算”机制和流程,强化智慧服务能力,客户感知和服务美誉度持续提升。打造卓越品牌,坚持品牌引领作用,提升服务能力。
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
1 北京林业大学生物科学与技术学院, 国家林木育种与生态修复工程研究中心, 林木分子设计育种北京市高精尖创新中心, 林木育种国家工程实验室, 林木园林植物遗传育种教育部重点实验室, 北京 100083 2 山东省农业科学院作物种质资源研究所, 作物遗传改良与生理生态重点实验室, 济南 250100 3 广东省农业科学院水稻研究所, 农业农村部南方优质水稻遗传育种重点实验室 (省部共建) , 广东省水稻育种新技术重点实验室, 广州 510640 4 宁夏大学农学院, 银川 750021 5 云南省水稻遗传改良重点实验室中国科学院昆明植物研究所东亚植物多样性与生物地理学重点实验室极小种群植物综合保护重点实验室,云南昆明 650201 6 山东农业大学林学院,山东泰安 271000 7 于默奥大学生态与环境科学系于默奥植物科学中心,瑞典于默奥 SE-901 87 8 不列颠哥伦比亚大学林业与保护科学系,加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华,V6T 1Z4 9 图能森林遗传研究所,德国格罗斯汉斯多夫 22927 10 根特大学植物生物技术和生物信息学系,比利时根特 9052 11 VIB 植物系统生物学中心,比利时根特 9052 12 微生物生态学和基因组学中心,比勒陀利亚大学生物化学、遗传学和微生物学系,比勒陀利亚 0028,南非 13 南京农业大学园艺学院,高等交叉研究院,南京 210095,中国 14 于默奥植物科学中心,植物生理学系,于默奥大学,SE-901 87 于默奥,瑞典 15 森林与森林科学系,Faculté de林业,地理与地理,拉瓦尔大学,魁北克,QC G1V 0A6,加拿大
1 北京林业大学生物科学与技术学院, 国家林木育种与生态修复工程研究中心, 林木分子设计育种北京市高精尖创新中心, 林木育种国家工程实验室, 林木园林植物遗传育种教育部重点实验室, 北京 100083 2 山东省农业科学院作物种质资源研究所, 作物遗传改良与生理生态重点实验室, 济南 250100 3 广东省农业科学院水稻研究所, 农业农村部南方优质水稻遗传育种重点实验室 (省部共建) , 广东省水稻育种新技术重点实验室, 广州 510640 4 宁夏大学农学院, 银川 750021 5 云南省水稻遗传改良重点实验室中国科学院昆明植物研究所东亚植物多样性与生物地理学重点实验室极小种群植物综合保护重点实验室,云南昆明 650201 6 山东农业大学林学院,山东泰安 271000 7 于默奥大学生态与环境科学系于默奥植物科学中心,瑞典于默奥 SE-901 87 8 不列颠哥伦比亚大学林业与保护科学系,加拿大不列颠哥伦比亚省温哥华,V6T 1Z4 9 图能森林遗传研究所,德国格罗斯汉斯多夫 22927 10 根特大学植物生物技术和生物信息学系,比利时根特 9052 11 VIB 植物系统生物学中心,比利时根特 9052 12 微生物生态学和基因组学中心,比勒陀利亚大学生物化学、遗传学和微生物学系,比勒陀利亚 0028,南非 13 南京农业大学园艺学院,高等交叉研究院,南京 210095,中国 14 于默奥植物科学中心,植物生理学系,于默奥大学,SE-901 87 于默奥,瑞典 15 森林与森林科学系,Faculté de林业,地理与地理,拉瓦尔大学,魁北克,QC G1V 0A6,加拿大
修正前第15点专案改善计画及第16条公益支出计,<113年113年6月1212日台12日台11300190201号函略以,屏东县枋寮乡,屏东县枋寮乡屏东县枋寮乡(下称枋寮乡公所)102于102至111至111年度依「睦邻工年度依「睦邻工发现同一工址有无重复施作,肇致补助枋寮乡公所,存有部分施作工址重复,短期间,并且重新施作等情。足证,并且重新施作等情。足证,落实查核,国防部亦,以充分发挥睦邻经费效益。,以充分发挥睦邻经费效益。(六)综上
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“ 仁、义、礼、知、信” 的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才,服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
如果有小数部分,则小数部分向下舍去。 )作为中标价格,因此,无论投标者是消费税等应税企业还是免税企业,均须在投标文件中记载相当于合同估算金额110/100的金额。 7.投标保证金和合同保证金豁免 8.无效投标 第5条规定不具备投标资格的人员或违反投标条件的投标将被视为无效。 9.是否需要签订合同?是的 10.适用合同条款:公共建筑维护工程合同条款和条件、有关串通等不当行为的特别条款、有关排除有组织犯罪集团的特别条款、11。其他 (1)详细投标指南请参阅另行分发的《公开竞争性投标信息》(以下简称《投标信息》)。 (2)收到投标邀请时,须提交《资格审查结果通知书》(各部委统一资格审查结果)复印件。 (3)目前中止招标的企业原则上不允许进行分包。但如果国防部认定确实存在不可避免的情况,
(i) 田纳西州交通部。(2023 年 2 月 14 日)。《与我们共建白皮书》。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tdot/build-with-us/2-23%20Challenges%20and%20Solutions%20 White%20Paper.pdf。 (ii) 同上。 (iii) 田纳西州交通部。(2022 年 8 月 26 日)。《2022-2023 财年工作计划》。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tdot/finance/FY23%20Work%20Program.pdf。 (iv) Murray, Matt 和 Heaslip, Kevin。(2023 年 1 月 30 日)关于电动汽车收入平价的备忘录。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tdot/build-with-us/EV-Parity-Memo-revised-1-30-23.pdf 和田纳西州财政审计长。(2017 年 7 月)。IMPROVE 法案。请参阅 https://comptroller.tn.gov/content/dam/cot/orea/ advanced-search/2017/2017_OREA_IMPROVEAct.pdf 和田纳西州政府间关系咨询委员会。(2022 年 12 月)。影响田纳西州道路和高速公路资金的电动汽车和其他问题。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tacir/2022publications/2022_ElectricVehicles.pdf。(v)田纳西州政府间关系咨询委员会。(2022 年 12 月)。田纳西州电动汽车和其他影响道路和高速公路资金的问题。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tacir/2022publications/ 2022_ElectricVehicles.pdf。 (vi) 交通投资倡导中心。(2023 年 1 月)替代燃料和电动汽车税费。请参阅 https://transportationinvestment.org/research/funding-techniques/alternative-fuel-electric-vehicle-taxes-fees/。 (vii) 同上。另请参阅美国能源部。替代燃料数据中心:州法律和激励措施。请参阅 https://afdc.energy.gov/laws/state 注:根据重量或其他因素收取不同费用的州未计入平均值。 (viii) 田纳西州政府间关系咨询委员会。(2022 年 12 月)。田纳西州电动汽车和其他影响道路和高速公路资金的问题。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tacir/2022publications/ 2022_ElectricVehicles.pdf (ix) 同上。另请参阅田纳西州交通部。(2023 年)。与我们一起建设挑战和解决方案演示文稿。请参阅 https://www.tn.gov/content/dam/tn/tdot/build-with-us/2-21-23%20Tennessee%20Challenges%20 and%20Solutions.pdf。注意:TDOT 报告称,解决全州拥堵需求的资金为 260 亿美元。假设这是针对演示文稿中提到的同一 25 年期间,每年的需求将为 10.4 亿美元,或每年 5.4 亿美元,考虑到 TDOT 报告的每年 5 亿美元用于新建筑。(x)交通投资倡导中心。 (2023 年 1 月)替代燃料和电动汽车税费。请参阅 https://transportationinvestment.org/research/funding-techniques/alternative-fuel-electric-vehicle-taxes-fees/。 (xi) 蒙大拿州立法机构工作人员报告。(2022 年 1 月 25 日)。道路使用者收费情况说明书:犹他州。请参阅 https://leg.mt.gov/content/Committees/Interim/2021-2022/Transportation/22_March/Utah_RUC_Fact_Sheet_FINAL.pdf (xii) Martinez, Arlene。(2022 年 10 月 21 日)。好工作第一。电动汽车会给各州造成预算漏洞吗?电动汽车和电池工厂的经济发展大交易。请参阅 https://goodjobsfirst.org/will-evs-create-budget-potholes-for-states-economic-development-megadeals-for-electric-vehicle-and-battery-factories-2/。(xiii) ThinkTennessee。(2023 年)。我们的州仪表板状态。请参阅 https://www.thinktennessee.org/state-of-our-state/。(xiv) 美国肺脏协会。(2022 年)。关注健康空气。请参阅 https://www.lung.org/getmedia/13248145-06f0-4e35-b79b-6dfacfd29a71/zeroing-in-on-healthy-air-report-2022.pdf。