示例(采购):财务报表审计证书合同;文件翻译合同;出版宣传册合同;创建网站使受益人能够一起工作的合同(如果创建网站只是项目管理工具而不是单独分包的“行动任务”);组织会议房间和餐饮的合同(如果组织会议不是单独分包的“行动任务”);雇用项目所需的知识产权顾问/代理人的合同。
司法部正与印度最高法院的电子委员会密切合作,实施电子法院任务模式项目,目标是实现所有地区和下级法院综合体的普遍计算机化和 ICT 支持。印度最高法院已成立人工智能委员会,负责调查人工智能在司法领域的使用情况。该委员会主要确定了人工智能技术在司法文件翻译、法律研究协助和流程自动化方面的应用。然而,自 2015 年以来一直在开发的电子法院第二阶段尚未使用人工智能技术。
1 本报告有时将技术工具和实践称为“IT”或“IT解决方案”。目前国际仲裁中使用的技术工具或实践包括:(i) 在线电子归档平台,用于当事人、仲裁员(“仲裁庭”)和管理机构之间交换信息;(ii) 使用基于云的文件共享服务或便携式或固定存储介质(如闪存驱动器或硬盘驱动器)存储信息,供当事人和仲裁庭访问;(iii) 先进的基于云的案件管理平台,允许当事人和仲裁庭在具有企业级安全和数据隐私合规控制的单一存储库中存储、共享、管理和注释与案件相关的文件;(iv) 用于促进“无纸化”案件陈述的软件和媒体(例如,创建可搜索的电子文档包,其中包含指向展品和法律当局的超链接);(v) 其他电子案件准备工具,如机器生成文件翻译的软件; (vi) 听证室技术,例如视频会议、多媒体演示、即时通讯、同声传译软件和“实时”电子记录;以及 (vii) 电子文档扫描或数字签名软件,以方便电子签名和裁决通知。如果读者在本报告中遇到不熟悉的术语或希望深入了解,可以查阅 IT 行业词汇表,例如 Gartner 的信息技术词汇表,或更专业的词汇表,例如 SANS 研究所的安全术语词汇表。