计划您的一天应该在前一天完成,以便您到达建筑物时,您已经有了“对事物”清单。当然,外部问题可能会并且将会发生,因此每天的任务需要优先为A,B和C,其中“ A”是当天必须完成的任务,例如,如今,对建筑物的安全和健康合规性进行调查。“ B”任务也需要完成,但优先级较少,例如在建筑物中走过机械和电气系统,例如完成预定的预防性维护(PM)工作令。“ C”任务很重要,但由于不定期的问题而可能会延迟,但这说明,那些未完成的任务应记录下来并分配一个新日期以完成工作,例如,清空了日末垃圾。
具体而言,由于各国政府的限制,我们所有部门的业务都陷入了数周的停滞,这反映了我们的客户和供应商的业务停滞。我们原本预计增长 5% 以上,但实际上我们的收入下降了 15.7%,这进一步凸显了业务多元化的重要性。实际上,降幅在 13.4%(轻型车辆)和 41.8%(航空航天和国防)之间,但与此同时,卫星部门(+74.0%)和铁路部门(+28.4%)的业务增长,反映了 ACTIA 这些增长动力的激增。事实上,在此期间,记录的业务下降对应于我们客户未完成的销售。对于我们参与的客户开展的创新计划,活动被重新安排到以后的日期,但没有项目被搁置。换句话说,ACTIA 保留了客户的信任,并且没有给其未来带来压力。
Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme贫困,是全球最大的挑战,也是可持续发展的必不可少的要求,其承诺以平衡和融合的方式在其三个方面实现可持续发展的承诺,并以平衡和融合的方式建立千年发展目标的成就,并寻求解决他们未完成的业务,
Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme贫困,是全球最大的挑战,也是可持续发展的必不可少的要求,其承诺以平衡和融合的方式在其三个方面实现可持续发展的承诺,并以平衡和融合的方式建立千年发展目标的成就,并寻求解决他们未完成的业务,
在冠状病毒 (COVID-19) 全球公共卫生紧急事件期间,学校、教师、学生和家长一直努力确保学生的安全和健康,并让他们的学习继续进行。然而,过去一年,之前存在的不平等现象暴露无遗,并进一步加剧。华盛顿特区的教育系统必须确保全球公共卫生紧急事件不会在未来几年阻碍学生的学习。对于那些最没有机会的学生、残疾学生和英语学习者来说,这种需求尤其迫切。为了减轻疫情的短期和长期影响,地方教育机构 (LEA) 正在努力迅速识别和解决公共卫生紧急事件期间延长虚拟学习导致的任何未完成的教学和学习。
Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme贫困,是全球最大的挑战,也是可持续发展的必不可少的要求,其承诺以平衡和融合的方式在其三个方面实现可持续发展的承诺,并以平衡和融合的方式建立千年发展目标的成就,并寻求解决他们未完成的业务,
Reaffirming its resolution 70/1 of 25 September 2015, entitled “Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development”, in which it adopted a comprehensive, far-reaching and people-centred set of universal and transformative Sustainable Development Goals and targets, its commitment to working tirelessly for the full implementation of the Agenda by 2030, its recognition that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme贫困,是全球最大的挑战,也是可持续发展的必不可少的要求,其承诺以平衡和融合的方式在其三个方面实现可持续发展的承诺,并以平衡和融合的方式建立千年发展目标的成就,并寻求解决他们未完成的业务,