文本中的抽象仇恨言语分析很重要,其检测模型的开发提出了一个挑战,需要考虑各种方法,尤其是基于自然语言处理的方法。在同性恋2024共享任务的曲目3中提出的歌曲中同性恋术语的识别引起了人们的关注,因为这些事件在该地区创造了新知识。本文提出了传统的机器学习和深度学习算法的利用来比较其性能。在提交的运行中,团队使用NNLM嵌入的决策树取得了最佳效果,获得了0.482的宏F1分数,并具有类似BERT的模型(Beto),该模型获得了0.486的宏F1分数。这代表了一个非显着差异,表明该问题的模型行为没有实质性的区别,并且由于整体得分较低,因此需要进一步研究。
信息仅限于期刊名称和数字,但缺乏有关所包含的文章(例如文章)的信息,该文章发表在给定问题中。因此,当尝试采用大规模的方法和观点时,就不可能完全掌握过去的期刊媒体发表的内容。并不意味着数字化的文本语料库是不合适的或不适合文化研究的。计算语言学和数字工具已根据数字化书籍的文化趋势进行了研究(Michel等人2011; Gulordava和Baroni 2011; Juola 2013)和历史报纸(Lansdall-Welfare等人。2017; Cristianini,Lansdall福利和Dato 2018)。TESE研究,基于将统计方法应用于整个语料库(Tahmasebi et al。2015),定量描述了随着时间的流逝,语言,文化和历史现象的发展。但是,正如Koplenig(2015)所表明的那样,元数据本身是重要的信息来源,需要上下文化和限定结果。te量化的书籍翻译已经是翻译研究中已建立的批准,尽管它忽略了书籍内容,但它最著名的是引起了译本的翻译学,正如Heilbron(1999)所提出的。将大规模的定量分析带入了周期出版物中翻译的研究。特别是在西班牙和拉丁美洲的著作期刊中,已经出版了多少译本,尚无概念,哪些作者的作者已经翻译而来。1数字方法像本文中提出的那样,旨在使我们处于这个位置,不仅要回答这些问题,而且还要深入研究对不同空间和时间的文化期刊的循环和接收的循环和接收。我们认为,这种方法可以有助于提前书本历史,文学史和西班牙裔世界的文学翻译历史。更一般地,对西班牙语现代文学期刊的分析将从二十世纪的前半段分析,将为了解西班牙裔领域的文学现代性提供新的优势点,并将为与书籍翻译进行比较,使我们能够绘制两个平台,或者在这两个平台之间进行文字循环。
注意。本文件是经正式批准的西班牙语文件的翻译,仅供参考。如果本翻译文本与本翻译所针对的原始西班牙语文件文本之间存在任何差异,则以西班牙语版本为准。
世界语言ο511000法语512000法语2ο513000法语3ο514000法语4ο515000法语5ο517004AP法语521000德语1ο522000德语2 oder 523000德语523000德语3 o 524000德语3 odere 525000德语5000德语53100 3000拉丁语3ο534000拉丁语4ο535000拉丁5ο537004ap ratin o 541000俄罗斯1秘542000俄罗斯2ο543000俄罗斯3ο544000俄罗斯4ο545000俄罗斯5ο546004AP俄罗斯语言551000西班牙语1οο552000西班牙语2ο553000西班牙语3ο554000西班牙语554000西班牙语4到555000西班牙语55000西班牙语557004中文2 583000中文3ο584000中文4ο584004AP中文ο585000中文5ο591000日本1ο592000日语2ο593000日本3ο594000日本4ο595000日语5ο597004AP日语5150T1法语5 SEM 1 sem 1 ster 5 sem 5 sem 5 sem 2 of 5250T1德国o 5450T2俄罗斯5 SEM 2ο5550T1西班牙语5 SEM 1ο5550T2西班牙语5 SEM 2ο5850T1中文5 SEM 1 ster 5850T22汉语 5 SEM 2 Ο 5950T1 日语 5 SEM 1 Ο 5950T2 日语 5 SEM 2
背景:与非西班牙裔白人同行相比,讲西班牙语的1型糖尿病儿童胰岛素泵使用的差异:混合方法研究目标:我们旨在调查胰岛素泵和连续的葡萄糖监测(CGM)设备在西班牙语 - 语言 - 语言 - 培训中的儿童中使用临床人群和特定障碍的使用。方法:首先,我们评估了糖尿病技术使用的速率和模式(例如,胰岛素泵和CGM设备)在76名儿童(38个西班牙语偏爱和38个非西班牙裔白色)样本中。我们比较了技术使用率,糖尿病诊断和胰岛素泵或CGM设备的开始之间的平均时间,以及在西班牙语 - 宣传和非西班牙裔白人儿童之间停用这些设备的速率。第二,为了了解技术使用的特定障碍,我们比较了评估有关胰岛素泵决策的问卷的回答。结果:即使在控制年龄,性别,诊断年龄和健康保险类型之后,西班牙语 - 推荐患者的使用率也较低。西班牙语 - 推荐参与者更有可能报告对学习使用胰岛素泵的担忧,并且在开始使用胰岛素泵后更有可能停止使用胰岛素泵。结论:这些数据证实了T1D儿童使用胰岛素泵使用的人口统计学差异,并提供了有关胰岛素泵在西班牙语中脱离儿童中停用的新见解。我们的发现表明,需要改善有关胰岛素泵技术的患者教育,并改善对西班牙语 - 启动泵治疗后T1D家庭的支持。
第二语言 KUTCH, ERIC 建筑副官员 832-394-9293 CONNER, GEOFFREY 部门经理 ( 安全督导员 ) 832-394-9203 GUTIERREZ, DIANA 行政专家 832-394-9038 西班牙语 PERMIT TECH GROUP CIRILO, VERONICA 行政经理 832-394-9073 西班牙语 CARDONA, ANABEL 客户服务科长 832-394-9074 西班牙语 HARRIS, ASHLEY 许可证专家 ( 安全督导员 ) 832-394-9206 PRESTON, CARLEE 许可证专家 ( 安全督导员 ) 832-394-8935 GUTIERREZ, ROBERTO 许可证专家 832-394-9392 西班牙语 FRY, AMANDA 许可证技术员 ( 安全督导员 ) 832-394-9224 MAYORGA, EVELYN 许可证技术员 832-394-9549 西班牙语 REYES, ARISSA 许可证技术员 832-394-9218 西班牙语 GUZMAN, MARIA 客户服务科科长 832-394-9396 西班牙语 CHAVEZ, JOSE 许可证专家 832-394-9389 西班牙语 SMITH, LaMARCO 许可证专家 832-394-9212 ASLAM, ASRA 许可证技术员 832-394-9190 乌尔都语 DAILEY, SHANA 许可证技术员 832-394-8897 ESENWAH, REGINALD 许可证技术员 832-394-9173
注意。本文件是经正式批准的西班牙语文件的翻译,仅供参考。如果本翻译文本与本翻译所针对的原始西班牙语文件文本之间存在任何差异,则以西班牙语版本为准。
在ULE,可以研究一些英语(EC)或对英语(EF)的课程。英语友好的课程是材料,作业,可交付成果和测试的英语课程,但这些课程是用西班牙语进行的。在这两种情况下,都有可能在任何学校/教职员工中将这些课程与西班牙语提供的课程相结合。此外,我们的莱昂大学语言中心还提供具有大学学分认可的西班牙语课程。