1. Baker, Mona. 翻译研究批判性阅读. 伦敦. 劳特利奇. 2010 2. Bassnett, Susan 和 Andre Lefevere (编辑) 翻译、历史和文化. Continuum 国际出版集团. 1996 3. Bassnett, Susan 和 Harish Trivedi 编辑.后殖民翻译:理论与实践(伦敦和纽约:劳特利奇,1999 年。4. Catford J. C.:翻译的语言学理论,伦敦牛津大学出版社,1965 年。5. Hatim, Basil 和 Jeremy Munday:翻译:高级资源手册,劳特利奇,2004 年。6. Holmes, James(主编):翻译的本质:文学翻译理论与实践论文集,海牙木桐出版社,1970 年。7. Jakobson, Roman(主编):《论翻译的语言学方面》,收录于 R. Brower(主编)《论翻译》,剑桥麻省哈佛大学出版社,1959 年。8. Kelly L. G. 真正的诠释者:西方翻译理论与实践史,牛津,布莱克威尔出版社,1979 年。9. Levy Jiri:“翻译作为一个决策过程”,收录于《向罗曼·雅各布森二世致敬》 Hauge, Mouton, 第 1111-1182 页。10. Nida, Eugene Anwar Dil, 主编,《语言结构与翻译》,斯坦福大学出版社,1975 年。11. Parks, Tim. 《翻译风格:一种文学视角的翻译——一种文学的翻译视角》,曼彻斯特,圣杰罗姆出版社,2007 年。12. Schulter, Rainer 和 John Biguenet 主编,《翻译理论:从德莱顿到德里达的论文选集》。芝加哥,1992 年。13. Steneir, George. 《巴别塔之后:语言与翻译的方面》,牛津大学出版社,伦敦,1975 年。14. Venuti, Lawrence (主编) T
1。进行全州信息和教育活动(IEC),以启用相关,以用户为中心和可行的信息提供,以宣传RTPS法案的规定和公民的相关权利以及访问RTPS服务以及ACCSDP的所有其他方面的程序。选定的咨询公司将设计适合ACCSDP背景的沟通和公众意识策略,包括RTPS用户特征和其他相关因素。广告系列策略的实施将利用多个渠道/媒体来以易于理解的格式传达主流(印刷和电子)媒体的关键消息,例如社区媒体,包括广播;传统艺术形式,例如音乐,民间舞蹈,戏剧;视觉和户外渠道,包括RTPS中心和其他公共场所的通知板;在在线RTPS门户网站上以及通过手机,基于技术的语音通信渠道等的消息传递等。