每日一词:Lickspittle

“Lickspittle”是一个古老的英语单词,意思是过分奉承有权有势的人的人。它描述了总是同意只是为了获得利益或保持安全的人。这个词来源于“舔”和“吐”,表示极度的赞美。它经常用于政治、工作场所和日常生活中,用来形容那些表现得唯唯诺诺的人。

来源:经济时报

今天的单词是“Lickspittle”,它是一个名词,发音为 lik-spit-uhl。这个词的意思是一个人过度赞扬某人只是为了获得好处或留在他们的好书里。简单来说,它的意思是“唯唯诺诺的人”、马屁精或总是奉承老板的人。专家表示,这个词比“toady”更强,因为它听起来更戏剧化,更能吸引注意力。

这个词经常被用来形容政界或办公室里盲目支持有权势的人。例如,它可以描述企业员工支持老板的想法而不质疑它,如阿尔法词典所述。它还可以描述政客引入游说者制定的法律来取悦有权势的团体。

同义词

  • 唯唯诺诺
  • 引导者
  • 谄媚者
  • 恭喜
  • 奉承者
  • 反义词

  • 诚实的人
  • 评论家
  • 叛逆者
  • 独立思考者
  • 说真话的人
  • 这个词来自两个英文单词:“lick”和“spittle”,意思是吐。它的含义非常字面和严厉,因为它表明某人非常渴望取悦,甚至会“舔口水”。 “lick”这个词在拉丁语、希腊语和俄语等许多语言中都有非常古老的根源。专家表示,这些相似的词很可能来自声音模仿,这意味着它们是由自然声音组成的。

    “lickspittle”一词首次使用于 1669 年,是一个非常古老的英语单词。 “Lickspittle”是一个强烈而古老的英语单词,用来形容那些为了获得青睐或利益而过度奉承有权势的人的人。

    如何在句子中使用单词 Lickspittle

  • 他变成了一个马屁精,整天不停地称赞他的老板。
  • 没有人喜欢他,因为他在课堂上表现得像个马屁精。
  • 经理忽略了真正的想法,只听他的废话。
  • 她拒绝为了升职而做个马屁精。
  • 人们嘲笑这位政客的行为就像个无赖。
  • 常见问题解答

    lickspittle 是指过度赞扬某人以获得恩惠或好处的人。

    用于形容在政治、办公室或日常生活中表现得唯唯诺诺的人。