教师翻译人员架起语言、文化和世纪的桥梁

在一个日益互联的世界中,理解超越我们自己的文化的能力从未如此重要。获得这些知识最有力的方法之一是通过文学和文化工作。访问反映世界各地人们日常生活和价值观的故事、文本和艺术,使一个世界对另一个世界变得清晰易读,并提供弥合分歧的潜力……《教师翻译架起语言、文化和世纪的桥梁》一文首先发表在《今日雪城大学》上。

来源:雪城大学

在一个日益互联的世界中,理解超越我们自己的文化的能力从未如此重要。获得这些知识最有力的方法之一是通过文学和文化工作。接触反映全球人民日常生活和价值观的故事、文本和艺术,可以使一个世界对另一个世界变得清晰易懂,并提供弥合分歧的潜力。

译者登场,他是一位能够做出创造性且批判性判断的艺术家。有一个误解是,翻译涉及更多的解释,而不是一对一的文字交流。它需要跨学科的方法和深厚的文化知识,无论是沉浸在加勒比西班牙语社会语言学中,研究 19 世纪的捕鲸词汇,还是深入研究希腊神话来翻译有关银河系的段落。这样的答案在字典或谷歌翻译中找不到。

专家的隐形艺术

艺术与科学学院的教员 Sevinç Türkkan、Ana Mendez-Oliver 和 Lauren Surovi 的工作涉及不同语言、不同时期和形式(文学小说、歌剧、文艺复兴奖学金),但他们都表明翻译是当今世界人文学科中最重要但未被充分重视的知识艺术之一。他们一致认为,如果做得好,这种无形的工作很少会因其实际涉及的内容而得到认可。

Surovi 借用了以色列作家 Etgar Keret 的一句话,换了一种说法:“译者就像忍者。如果你注意到他们,他们就不好了。”

一个囚犯的故事

当土耳其政府于 2016 年逮捕埃尔多安并监禁她时,一切都发生了变化。

“我特意与出版商交谈并说,这项工作很重要,”Türkkan 说。 “如果我们不把它翻译成英文,没有人会知道这位作家。”

“作为翻译,我实际上也是她的经纪人,”Türkkan 说。 “代表她工作,代表她倡导,接受奖项并阅读她的录取通知书。”