详细内容或原文请订阅后点击阅览
警惕:假冒产品涌入市场,品牌加大打假力度
公司正在对抗日益猖獗的假货浪潮。从牙膏到香烟的品牌都在改变包装并加强检查。造假者的技术越来越熟练,甚至可以复制全息图。这场危机正在升级,迫使企业自己采取行动。社交媒体加剧了对品牌形象的损害,因此对分销商和零售商的持续教育至关重要。
来源:经济时报新德里:
are ramping up anti-counterfeiting measures as fake and adulterated products proliferate across categories, triggering consumer backlash and exposing weaknesses in supply and distribution networks. Makers of toothpaste, creams, milk, noodles and cigarettes among others are frequently changing packaging, tightening supply-chain checks and educating distributors and retailers as counterfeiters increasingly replicate cartons, tubes and even holograms with near-original precision, industry executives said.
"We're now doing frequent changes to packaging. Some of our new packs are now going to have a layer of raised watermarks of transparent colour on the packaging," said Kedar Lele, president of Haleon (formerly GSK Consumer Healthcare), which makes Sensodyne toothpaste and Eno fruit salt antacid. “对于消费者来说,注意到这些可能并不重要……但我的贸易团队可以识别这些包装,”他告诉《经济时报》。
水印是公司标志和商标,不能轻易复制。
While counterfeiting and duplicates have persisted as a problem across daily essentials and medicines, what's changed is the frequency with which such incidents are escalating and flourishing, and being called out across social media platforms.
Cos step up anti-counterfeiting measures by putting in place new traceability systems as govt clampdowns, raids fail to control the menace
“很多事情不是发生在您的工厂,而是发生在经销商层面,”
Dairy maker Amul was summoned by Indian Railway Catering and Tourism Corporation (IRCTC) two months back after complaints by a passenger about infestation in a meal served through an
餐饮服务商在社交媒体上疯传。
