Facing Trump's pressure, the Fed cuts rates for the first time this year
美联储周三将利率降低了四分之一百分点,以缓解下垂的就业市场。此举是因为政策制定者面临特朗普总统的压力越来越大。
NPR to trim $5 million this year as public radio stations struggle to pay bills
NPR计划在未来财政年度的整个期限内将装修总计超过500万美元,以使其年度预算达到平衡。同时,当地电台正在寻求更多帮助。
Trump files $15 billion defamation lawsuit against 'New York Times'
特朗普总统对《纽约时报》及其四名记者提起了150亿美元的诽谤诉讼,指责他们损害了他的业务和个人声誉。
Appeals court says Lisa Cook can stay on the Federal Reserve board -- for now
联邦上诉法院阻止了特朗普总统解雇美联储州长丽莎·库克(Lisa Cook),就在对利率的重要投票之前。
Why Trump wants companies to report earnings less frequently
特朗普总统希望公司报告其收益较少。长期以来,高管一直呼吁这 - 但是一些财务专家担心这会很糟糕。
Senate confirms Stephen Miran to Fed Board. Who is he and why's he so controversial?
参议院周一投票通过确认斯蒂芬·米兰(Stephen Miran)为美联储委员会。曾在两个特朗普政府任职的米兰(Miran)表示,他不会从白宫辞职,而是请假,对其独立性进一步担心。
Officials announce a 'framework' for keeping TikTok online in the U.S.
美国官员宣布了一个“框架”,该框架将使中国拥有的简短视频平台Tiktok继续在美国继续运营,尽管两国仍在研究细节。
Elon Musk could become the world's 1st trillionaire. Here's the effect it could have
埃隆·马斯克(Elon Musk)可能会成为世界上第一位万亿人。布鲁金斯学会高级同胞达雷尔·韦斯特(Darrell West)谈论了要约的含义。
Democrats will 'either adapt or die' as strategists push them onto new platforms
著名的民主党立法者和有影响力的人鼓励他们的民主党人拥抱社交媒体和在线录像带,以吸引选民或冒着被抛弃的风险。
Trump administration launches trial program to fast-track electric air taxis
FAA正在寻求针对包括试行和无人运营的项目的建议,重点是电动出租车,也称为电动垂直起飞和着陆飞机。
FAA seeks to fine Boeing $3.1 million for safety violations, door plug blowout
FAA表示,它在华盛顿州伦顿市的波音737工厂和波音分包商Spirit Aerosystems的737工厂在堪萨斯州威奇托市确定了数百种质量系统违规行为。
Fed's Cook claimed second residence as 'vacation home,' undercutting Trump fraud claims
美联储州长丽莎·库克(Lisa Cook)在贷款估算中称她在2021年购买的公寓是“度假屋”,这可能会破坏特朗普政府对她犯下抵押欺诈的要求。
What's costing you more lately, and how is it affecting you? NPR wants to hear
NPR网络正在研究有关生活成本上升的系列。我们想收到您的来信:费用上涨了什么,您如何应对?它如何改变您的生活方式?
Tipper Gore, Twisted Sister and the fight to put warning labels on music
40年前,音乐家就是否警告父母明确的歌词与华盛顿委员会对抗。
Why mothers in the U.S. are scaling back on their work lives
劳动力参与美国今年的大部分时间都在下降,原因比返程命令更为复杂。 “指标”的团队解释了原因。
CBS shifts to appease the right under new owner
哥伦比亚广播公司的新老板戴维·埃里森(David Ellison)采取了具体步骤,以解决新闻部最尖锐的批评家的担忧,尤其是特朗普总统及其盟友。
Health care costs are soaring. Blame insurers, drug companies — and your employer
在美国,约有1.54亿人通过其雇主获得医疗保健,而对于许多人来说,他们的费用即将上涨。
The mystery of Milk.com — and what it might be worth
人们以数百万美元的价格买卖令人难忘的域名,例如TV.com或Cool.com。 Planet Money探讨了为什么一个高级域(牛奶)奇怪的是未开发的原因。