详细内容或原文请订阅后点击阅览
埃斯珀国务卿就阿富汗联合声明发表讲话
国防部长马克·T·埃斯珀博士就《阿富汗联合声明》发表讲话。
来源:美国国防部演讲稿加尼总统、斯托尔滕贝格秘书长、哈立德部长、尊敬的来宾们;我们今天怀着对阿富汗未来的极大希望来到这里。
自 2001 年 9 月 11 日恐怖袭击以来,国际社会和阿富汗政府团结一致,共同打击对国际和平与安全的威胁。我们与北约盟友和伙伴一道,致力于确保阿富汗不再成为恐怖分子威胁我们家园的避风港。在这场漫长的战争中,我们与阿富汗政府密切合作,加强其安全部队,建立必要的民主机构,为这个国家规划一个安全、有保障和繁荣的未来。
美国及其盟友为实现这些目标做出了巨大牺牲,阿富汗人民也是如此。我们向在这里服役的勇敢军人致敬,特别是在这场战争中牺牲的军人。我们缅怀在这场斗争中失去的无辜平民。经过多年的战斗,各方正在努力达成政治解决方案,这反映了各方对阿富汗主权统一、与邻国和平相处的共同愿望。
感谢特朗普总统的领导,我们终于在结束我国最长的战争方面取得了实质性进展。今天发布的阿富汗伊斯兰共和国和美国联合声明标志着和平进程的关键时刻。我们的宣言承认了阿富汗和美国军队之间的深厚纽带,并反映了我们致力于共同努力达成一项可持续的谈判协议,以结束战争,造福所有阿富汗人。该协议的核心是防止恐怖组织或其他试图伤害美国或我们盟友的个人使用阿富汗领土的措施。
谢谢。