在过去十年中,对翻译和口译过程的认知和心理语言学方法的贡献不断增加。Muñoz (2014) 对这一领域进展的回顾主要集中在七个虽有重叠但主题或研究领域:能力和专业知识、心理负荷和语言复杂性、研究方法的进展、写作、修改和元认知、重新语境化的研究,以及超越意识和理性思维的认知。在这些主题中,根据 Muñoz (2012) 的说法,心理负荷是翻译过程研究“至关重要的一个概念”(第 172 页),它可能有助于我们解开意识、问题解决、自动化和专业知识之间的复杂关系;它也可能建立翻译和口译研究之间的桥梁。说心理负荷始终是翻译过程研究的综合观点的核心可能有些夸张。尽管如此,它仍然值得关注和强调。本文首先澄清概念问题,并回顾难度、心理工作量、认知负荷和其他相关术语、它们的历史和理论。在认知科学的框架下,本文随后回顾了两条研究路线,即人工翻译的难度和机器翻译的后期编辑 (PE)。本文介绍了并批判性地审查了有关衡量难度的方法的研究。正如作者已经讨论过的衡量人工翻译难度的方法
[查尔默斯 01] 大卫·查尔默斯,Hajime Hayashi 译:《意识:寻找大脑和精神的基本理论》,白洋社(2001) [克拉克 22] 安迪·克拉克,Takashi Ikegami 和 Gentaro Morimoto 译:《显现的存在:大脑、身体和世界的重新整合》,Hayakawa Publishing(2022) [笛卡尔 67] 勒内·笛卡尔,Taro Ochiai 译:《方法论》,Iwanami Bunko(1967) [德勒兹 12] 吉尔斯·德勒兹和菲利克斯·瓜塔里,Osamu Zaitsu 译:《什么是哲学?》,Kawade Bunko(2012) [丹尼特 96] 丹尼尔·丹尼特,Tadashi Wakashima 和 Manabu Kawata 译:《意图》 “态度”的哲学——人能读懂别人的行为吗? ,白洋社(1996) [Ganassia 19] Ganassia Jean-Gabriel,伊藤直子译:埋葬虚假的AI神话“奇点”,早川出版(2019) [Heidegger 13] Heidegger Martin,熊野澄彦译:存在与时间,岩波文库(2013) [Hume 04] 休谟·戴维,斋藤繁雄、一之濑正树译:人类智力研究——附人性论概要,法政大学出版会(2004) [Husserl 79] 胡塞尔·埃德蒙,渡边次郎译:理念 I-I 纯粹现象学概论,美铃书房(1979) [ Husserl 01] 埃德蒙德·胡塞尔,滨涡达二译:《笛卡尔的沉思》,岩波文库(2001) [Jung 16] 卡尔·荣格,林道吉译:《个体化与曼荼罗(新版)》,美铃书房(2016) [Kant 60] 伊曼纽尔·康德,篠田秀夫译:《纯粹理性批判》,岩波文库(1960) [Kurzweil 07] Ley Kurzweil,井上健、小野木章监修翻译
我们涵盖翻译和转录、口译、本地化和创译以及字幕和配音等行业子行业的服务和技术驱动型业务模式,我们深知,由创新和变革驱动的行业需要经验丰富的行业顾问来帮助您实现愿景。我们通过运行量身定制的竞争性流程来优化客户成果,并注重质量执行。我们利用我们深厚的领域知识来优化客户业务定位,同时整合我们世界一流的战略和私募股权渠道,将合适的高级决策者带到谈判桌上。
我们涵盖翻译和转录、口译、本地化和创译以及字幕和配音等行业子行业的服务和技术驱动型业务模式,我们深知,由创新和变革驱动的行业需要经验丰富的行业顾问来帮助您实现愿景。我们通过运行量身定制的竞争性流程来优化客户成果,并注重质量执行。我们利用我们深厚的领域知识来优化客户业务定位,同时整合我们世界一流的战略和私募股权渠道,将合适的高级决策者带到谈判桌上。