1 本报告有时将技术工具和实践称为“IT”或“IT解决方案”。目前国际仲裁中使用的技术工具或实践包括:(i) 在线电子归档平台,用于当事人、仲裁员(“仲裁庭”)和管理机构之间交换信息;(ii) 使用基于云的文件共享服务或便携式或固定存储介质(如闪存驱动器或硬盘驱动器)存储信息,供当事人和仲裁庭访问;(iii) 先进的基于云的案件管理平台,允许当事人和仲裁庭在具有企业级安全和数据隐私合规控制的单一存储库中存储、共享、管理和注释与案件相关的文件;(iv) 用于促进“无纸化”案件陈述的软件和媒体(例如,创建可搜索的电子文档包,其中包含指向展品和法律当局的超链接);(v) 其他电子案件准备工具,如机器生成文件翻译的软件; (vi) 听证室技术,例如视频会议、多媒体演示、即时通讯、同声传译软件和“实时”电子记录;以及 (vii) 电子文档扫描或数字签名软件,以方便电子签名和裁决通知。如果读者在本报告中遇到不熟悉的术语或希望深入了解,可以查阅 IT 行业词汇表,例如 Gartner 的信息技术词汇表,或更专业的词汇表,例如 SANS 研究所的安全术语词汇表。
⚫ 女士们、先生们,大家下午好。⚫ 我是中国联通董事会办公室的王凌生,欢迎大家参加中国联通2024年中期业绩发布会,感谢大家长期以来对中国联通的关心和支持。⚫ 今天的发布会将在北京和香港两地举行,采取线上线下互动交流的方式。⚫ 我将和香港的同事中国联通红筹公司香港办事处负责人孟树森女士共同主持发布会,为大家提供服务。⚫ 管理团队一直非常重视与媒体、投资者的沟通互动,今天北京的管理团队全部到场。他们是陈忠岳先生(董事长)、简勤先生(董事、总裁)、董群先生(纪委书记)、唐永波先生(高级副总裁)、李玉卓女士(财务总监、董事会秘书)、王利民先生(高级副总裁)。 ⚫根据议程,我们将首先邀请董事长介绍2024年中期业绩,随后管理团队将与观众互动。本次发布会将以中文进行,并提供英文同声传译。 ⚫现在,让我们有请陈忠岳董事长介绍公司2024年中期业绩。欢迎董事长。 发言人:董事长兼首席执行官陈忠岳先生 幻灯片3:整体业绩 ⚫尊敬的投资者、分析师、媒体朋友,女士们、先生们,下午好。欢迎参加中国联通2024年中期业绩发布会。 ⚫7月19日,我们举办了以“创新前行,共创智能新时代”为主题的合作伙伴大会,发布了UniAI、算力智能网络等一系列创新成果。 ⚫今天,我们特别安排了以“百年传承,三十年创新”为主题的历史展览和业务展示,希望帮助大家更深入地了解中国联通。 幻灯片4:业务发展稳步推进
2024 年平衡经济论坛:“房间里的大象” 时间和地点:2024 年 11 月 8 日,创意中心 工作语言:爱沙尼亚语和英语,提供同声传译。 信息 2040 年我们将生活在什么样的经济环境中?为了在国家和公司层面做出更具前瞻性的决策,最好听听需要考虑哪些全球大趋势。感觉当前的经济模式不再像现在这样有效。我们看到和听到“房间里的大象”,但我们更喜欢处理熟悉和习惯的事情。11 月 8 日,我们将点燃火焰,共同讨论经济绿色转型带来的变化代表着什么,爱沙尼亚未来的经济模式可能是什么,以及新的商业机会是什么。 “房间里的大象”是一个由三部分组成的会议系列,始于 2023 年。第一年,科学家登上舞台,我们介绍了来自世界其他地区(新西兰、英国、美国和北欧国家)的新经济概念。在今年的论坛上,我们将听取顾问(毕马威、麦肯锡)、国际组织(经合组织、欧盟委员会)专家和商界领袖的意见。让我们一起讨论 2040 年我们将生活在什么样的经济环境中,什么将确保我们的竞争力。 “房间里的大象”论坛希望鼓励爱沙尼亚决策者寻找和实施新的模式。我们期待变革领袖、企业家和公共部门领导人参加会议,他们希望在塑造未来的经济环境方面有发言权。该论坛面向所有相信未来会到来并为爱沙尼亚经济寻找新机遇和竞争优势的人。该论坛由 Green Tiger、Swedbank 和 Äripäev 组织。
職務内容 /Duties:针对复杂的技术文件进行英语至日语的连续或同声传译,包括专业和技术工程、建筑和施工概念、术语和用语(如设计细节)、技术信函、采购文件和其他相关文件,考虑到与美国和东道国资助项目相关的原始源文件的意图和含义,以及各种其他主题(如地方政府事务和当地习俗)。在狭窄的专业领域进行口译,例如涉及日本司法制度、法律和法规的非例行事务。根据涉及当地国民和财产的《驻日美军地位协定》(SOFA),为管理层或美国人员提供协助并充当口译员。确保美国和日本官员和有关人员之间的相互理解。以适当的风格和原始发言人的意图,用英语和日语准确、完整地表达想法。负责避免因误用或未正确使用技术术语而导致的任何误解或歧义。翻译技术、科学、法律、经济、医学或专业性质的材料和文件,涉及使用专业主题的特殊术语以及处理各种表格,如索赔表格,并在必要时就外交事务和海关提供建议。进行研究以确保细微差别和主题细节的准确性,并保持流利。主题的难度范围从简单的信件翻译或非技术指令的解释(仅需要翻译或解释内容的一般思想)到非常困难的技术、科学或其他专业材料。根据需要执行行政/文书支持以支持办公室和管理。根据需要准备、处理和转发例行报告。接收、转录、翻译信件、报告和电话转介。确保已完成项目的格式和风格正确,重点是词汇和协议。执行分配的其他相关或附带职责。