Printing a “Chinese Li-Ning” on your clothes is your design? Are you selling patriotic sentiment? What I still don't understand is that the price of a simple T-shirt with a “Chinese Li Ning” printed on it is soaring rapidly. 在衣服上印上 " 中国李宁 " 是你的设计吗?你是 在推销爱国主义情怀吗? 我仍然不明白的是, 一件印有 " 中国李宁 " 的简单 T 恤衫的价格正在 迅速飙升。
今年的主题是“部落国家飞向新高度”。美国印第安人和阿拉斯加原住民有着悠久的军事服役历史。二战期间,美国印第安人纳瓦霍密码通讯员的传奇贡献对美国的成功至关重要。同样,阿拉斯加原住民也勇敢地保卫美国领土,抵御日本人的袭击。如今服役的许多美国印第安人和阿拉斯加原住民都表示,他们渴望追随家人的脚步,并怀有保护和服务祖国的深切爱国主义情怀。
“每一个结束都是一个新的开始”,这句咒语潜伏在角落里,明智的聚会准备登上告别仪式,仪式由主宾、印度工程师学会主席 Er.S.Kannan 主持,他在演讲中回顾了卫星和火箭制度的历史,并详细说明了其技术转让。贵宾 Shri.V.Ranganathan,Sathish Dhawan 航天中心前副主任,SHAR 通过激励当今的年轻有志者成为未来的太空领袖来表达他的智慧话语。贵宾 Er.D.Gokul,ISRO 高级科学家,他灌输了尽最大努力报效国家的爱国情怀。感恩
每年,桑迪亚国家实验室都会自豪地记录下过去一年中这个伟大实验室的男男女女所取得的重大成就。过去的 2001 年是不同寻常的一年,成就丰富多样,而 9 月 11 日这一天对我们的实验室和国家产生了深远的影响和改变。桑迪亚的工作人员迅速调整了工作节奏,加快了国家安全工作的进度,而当天自由世界的安全形势发生了瞬息万变,这项工作因此变得更加重要。整个实验室的个人和团队都做出了英勇的努力,扩大了我们的技术贡献,以便更好地保护我们的军队,并帮助赢得反恐战争。恐怖袭击发生后,激发我们实验室所有工作的深厚爱国主义情怀具有重大意义,如今,我们正以前所未有的力度加快开发和部署我们的独特技术。虽然我们向阿富汗前线交付的许多硬件产品让我们感到特别自豪,因为我们正在实现我们的最高目标“成为国家首先寻求技术解决方案以解决威胁和平与自由的问题的实验室”,但我对今年报告的众多大大小小的成就感到高兴。桑迪亚在许多重要的科学技术领域取得了开创性的成就,从彻底改变设计过程的新软件工具到大大改善我们财务管理的软件系统;从在桑迪亚内部建立机密网络到建立世界上最强大的网络,该网络目前正在推动所有 NNSA 实验室的工作。我请您自己判断:今年的成就是否是我们为国家做出的卓越贡献中最好的?
乌克兰国防部重申了对民主、乌克兰武装部队的文官控制的承诺,并赞赏这种向公众通报的机制的有效性,因此出版了第七版《2011 年乌克兰武装部队白皮书》。乌克兰武装部队成立 20 周年。在国家高级官员的理解和支持下,乌克兰武装部队走过了一条艰难的恢复和发展之路,他们成功创建了一支能够确保乌克兰领土完整和不可侵犯的武装部队。武装部队不断提高专业技能,保持最佳军事传统,并表现出深厚的爱国情怀和为祖国服务的奉献精神。2011 年完成了第二个国家计划,该计划规范了乌克兰武装部队在过去六年的发展。该计划的最后阶段最终在 2010 年显示出解决武装部队挑战的一些积极趋势。军事单位(舰艇)训练的稳步增长得到了保证。在政府的支持下,制定了对乌克兰国防能力至关重要的物资和装备生产计划基线。其中包括多功能导弹系统、“护卫舰”级舰艇和 An-70 军用运输机。采取的措施提高了物资的可用性,并开始用国产现代化装备重新装备武装部队。乌克兰武装部队继续从非核心职能中解放出来。处置的火箭燃料部件、导弹和弹药数量增加。乌克兰国防部的国有企业和其他不参与武装部队训练以完成国防任务的机构已被置于主要中央执行机构的控制之下。审慎的人事政策旨在保留技术熟练、专业水平高的员工,解决社会问题,并为军人、军人家属和退休军人实现适当的社会标准,这是并且将继续是我们的首要任务。
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“ 仁、义、礼、知、信” 的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才,服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
参议院的政治温度计昨天显示,表明该“庄严机构”脾气的指标与昨天非常炎热的天气相当吻合。牧师在早上以一种相当昏昏欲睡的方式完成了他的工作。凯普莱斯快速地完成了他的会议记录,当时钟停止时,布什解释了其中的一些内容。现在是上午 9:47。房间里的旧钟拒绝计时,从那一刻起一切都出错了。风扇很受欢迎,我们相信参议员 Knlue 明天会采取州政府的行动,在参议院会议厅放置电风扇,以冷却智者不安的大脑,并驱赶议员头上的蚊子。当参议员 Paris 提出以下决议时,并没有关于他的文件:决议,将 W.M:,r,.-- 的款项纳入夏威夷岛南伊利诺区道路和桥梁等的贷款法案或拨款法案中,详情载于本决议所附的项目中。J. T. PARIS,第一区参议员。Purls 显然并不想轻易放过纳税人,但很明显,他的“盛大表演”很快就会在参议院中引起更多欢呼声。随后,根据汉弗莱斯法官的说法,怀特参议员在向参议院第 4 号法案司法委员会多数成员提交以下报告时,充分展现了他真正的美国情怀,该法案名为“有关豁免某些财产的扣押和执行以及废除《民法》第 1483 条的法案”:“我们请求允许报告,他们已经仔细审查并考虑了该法案。该法案的目的极其值得称赞。所有美国州和领地的政策是提供自由豁免,以便人们有机会弥补破败的命运,保护妻子和孩子免受丈夫和父亲的荒唐和鲁莽之害;也确保劳动者和专业人士获得他们用来谋生的工具和器具以及书籍和仪器。虽然我们充分赞扬了这项法案非常值得称赞的目的,但我们仍然认为它不自由且拥挤,并建议不要通过。参议院法案 26,具有相同的目标,但更全面,更符合奋斗人类的利益,大多数人认为不会有任何异议。WM。WHITE,S. E. KAIUE。我不同意 G. R. CARTER。报告被采纳。然后,来自洛杉矶的善良“美国人”和司法委员会提交了以下报告,该报告也具有巡回法官的特色,涉及“一项规定某些个人财产免于扣押、执行、扣押和强制出售的法案,无论其性质和描述如何”,并废除一项名为“一项促进租金追回的法案,于 18C5 年 1 月 10 日通过,以及与本法案相关的所有其他法律和法律部分”,内容如下:委员会的大多数成员都认为并相信该法案不存在任何形式的异议。唯一奇怪的是,四分之一世纪前这样的法律没有被写入我们的法典。委员会强烈敦促通过该法案。WM。白色。S、E. KAIUE。