E.组织的其他官员12。除非在任何特定情况下,该组织都会放弃任何特权或豁免权,该组织的所有官员(本文第10条中提到的官员除外)均应享受诉讼和法律程序的豁免权,并就其正式职责的履行过程中所做的所有行为以及他们所做的所有行为以及他们所做的所有行为。F.常规13。应在该法令第4条根据该法案的第4条汇编和出版的申请的第9、10、11和12条规定的人的姓名,该清单应与每个人有关的日期,为此,为此,他首先在该命令中持有该命令或雇用的日期,并在该命令中持有该命令或雇用该命令或雇用该命令。
与外国主权国家派驻女王陛下的特使享受的待遇相同,但允许的减免不包括关税、消费税、紧急税或战争税的减免,但作为其个人行李进口的货物除外。如果任何形式的税收取决于居住地,则他们在执行这些职务期间或在往返会议地点的旅途中在巴哈马期间不应被视为居住在巴哈马。本款规定不适用于通常居住地在巴哈马的英国国民。本条规定不适用于代表驻联合王国女王陛下政府行事的任何代理人、律师或辩护人,也不适用于代表驻联合王国女王陛下政府以外的任何其他政府行事的任何英国国民。
10。Except in so far as in any particular case any privilege or immunity is waived by the World Health Organisation, officers of the Organisation holding the offices of Director-General or Deputy Director-General shall be accorded in respect of them- selves, their spouses and children under the age of twenty-one, the like immunity from suit and legal process, the like inviolabi- lity of residence and the like exemption or relief from taxes as is accorded by the英格兰的法律,授予国王je下,配偶和子女的外国主权权力使节,包括
