集团在进入壁垒较高的市场中建立了品牌、技术、医护人员和管理方面的竞争优势。集团网络中建立的所有医院均被公认为其各自区域市场的一流医院,包括但不限于四川省、粤港澳大湾区、云南省及美国西部,这有助于集团在中国和美国的辅助生殖服务市场中占据领先地位。2021年,集团收购了四川锦新西南医院(锦绣校区)、RHC(品牌名称:Gratia Medical Center)和ARC,以扩大其在四川省和粤港澳大湾区的版图,并使其服务产品多样化,提供涵盖备孕、试管婴儿、产前、分娩和产后的全生命周期生育服务。集团于2022年2月收购深圳中山医院新物业,该物业将于2025年上半年正式投入运营,旨在抓住深圳及大湾区对辅助生殖服务预期增长及日益增长的需求,通过提升空间及环境因素扩大其容量,并拓展VIP服务以满足患者的多维度需求。集团亦完成收购九州医院及何万家医院控股权,从而进一步扩大公司在中国西南地区的市场份额及影响力。2022年底,集团进行内部重组,使四川锦新西南医院(锦绣院区)能够进一步扩大其服务范围,并根据适用中国法律提供涉及分子遗传学服务的医疗服务,该服务是产前检查的尖端技术。 2023年4月,成都西南诊所及四川锦新西南医院(锦绣院区)将其辅助生殖技术相关医疗牌照合并至四川锦新西南医院,凭借卓越的医疗质量及优越的服务体验,分别在辅助生殖技术、妇产科及儿科业务领域建立良好声誉及提升市场影响力。我们预期将进一步促进两家医院的协同效应,并增强集团的竞争力及声誉。作为我们增长策略的一部分,HRC医疗一直吸引及招募新医生,以加强其在美国辅助生殖技术行业的业务发展及市场份额。2023年,HRC医疗成功招募6名新医生,其中3名于2023年开始在HRC医疗执业,另3名将在未来1至2年内入职。 HRC Management 继续与美国领先的私立研究型大学南加州大学(“ USC ”)及其凯克医学院生殖与不孕不育内分泌科的生育医学实践(“ USC Fertility ”)合作。我们进一步深化了与 USC Fertility 的合作,(i) USC Fertility 的医生在 HRC 旗下的帕萨迪纳诊所执业并提供临床服务;(ii) 在 HRC 的支持下,参与 USC 进修计划的医生人数从 2 人增加至 4 人,以培养更多医生;(iii) HRC 管理层与 USC Fertility 共同成立研究委员会,合作开展 IVF 相关临床研究,以提高生育治疗的质量。
作者高亚民 1,2,3,4,# , 方翠婷 1,2,3,4,# , 周彪 1,5,6 , HM Adnan Hameed 1,2,3,4 , 孙长利 3,7 , 田西荣 1,2,3,4 , 何静 1,2,4,8 , 韩杏丽 1,2,3,4 , 张涵1,2,4,9 , 李军 10 , 居建华 3,7 , 陈新文 6 , 钟南山 6 , 马俊英 3,7,* , 熊晓丽 1,2,3,6,* , 张天宇 1,2,3,4,6,* 单位 1 中国科学院广州生物医药与健康研究院呼吸疾病国家重点实验室,广州510530,中国。 2 中国科学院广州生物医药与健康研究院粤港澳传染性呼吸道疾病联合实验室,广州 510530。3 中国科学院大学,北京 100049。4 中国科学院广州生物医药与健康研究院中国-新西兰“一带一路”生物医药与健康联合实验室,广州 510530。5 广州医科大学,广州 510180。6 广州国家实验室,广州 510005。7 中国科学院热带海洋生物资源与生态重点实验室、广东省海洋药物重点实验室、中国科学院南海海洋研究所海洋微生物研究中心,广州 510301。8 安徽大学物质科学与信息技术研究所,合肥 230601。 9 中国科学技术大学生命科学学院,合肥 230026。10 上海科技大学上海免疫化学研究所、生命科学与技术学院,上海 201210。
一、前言:共创新篇 1. 今天,我发表就任行政长官后的首份《施政报告》,深感责任重大。我不断思考:市民最关心的是什么?他们对香港的愿景是什么?他们对《施政报告》有什么期望?我在此感谢市民和社会各界在过去三个月向我提出许多建议,也感谢我的团队的鼎力支持,让我们同心协力,共同建设更美好的香港。 2. 当今世界正经历百年未有之大变局。疫情和全球经济前景急剧恶化,加上高通胀、加息、货币政策收紧、贸易争端和地缘政治紧张,导致全球经济增长动力减弱,影响香港经济复苏步伐。 3. 尽管面临挑战,但香港有自身优势,在“一国两制”下拥有大量机遇。香港是全球营商环境最强的国际金融、贸易、航运中心,也是全球最大的离岸人民币业务中心,创新及科技等新兴产业蓬勃发展。香港拥有先进的软硬件基础设施、完善的法律制度和来自世界各地的顶尖人才,地处亚洲中心,是跨国公司在亚洲设立业务的首选地点。香港是一个开放多元、新旧交融的大都会,也是中西文化交融的魅力之城。4. 在“一国两制”下,香港拥有背靠祖国、与世界紧密联系的独特优势。香港既能直接进入庞大的内地市场,又能与国际紧密联系,是连接内地与世界的桥梁。 “十四五”规划、粤港澳大湾区建设、“一带一路”倡议等国家重大战略为香港带来无限机遇。
感谢您参加 2024 年香港英国商会峰会:创新与繁荣。我们非常感谢您的慷慨支持,使峰会得以举办。我们收到了大量与会者的赞赏,他们对于峰会所涵盖的主题、演讲者的高质量以及整体体验表示赞赏。峰会的主题是创新和技术在塑造香港成功未来方面的作用。主旨发言人包括香港特区行政长官李家超和中国外交部驻香港办事处特派员崔建春。崔特派员发表了开幕主旨演讲,强调了创新和技术带来的长期、深远机遇,为接下来的活动奠定了积极和前瞻性的基调。香港特区行政长官李家超在峰会结束时强调了香港的全球贸易潜力以及香港致力于营造有利于创新和可持续发展的环境。他重申了公共和私营部门合作推动经济增长和确保香港——亚洲国际都会——在全球舞台上保持竞争力的重要性。峰会涵盖了围绕金融科技和数字银行的实用策略,以保持香港作为全球金融中心的地位,房地产的可持续发展,以及包括健康科技和生物技术在内的新兴行业的创新。我们还强调了跨境合作以及粤港澳大湾区创新和新技术的不断增长的机会。我们相信峰会上讨论的主题为我们举办更多活动以及支持我们与香港和内地政府的持续对话提供了一个很好的平台。我们希望您能继续与我们一起参与这一对话。本报告包括出席人数、社交媒体印象、EDM 平均打开率等详细信息。从数据中可以清楚地看出,峰会吸引了广泛的受众。我们期待未来再次与大家合作。Paul McComb 香港英国商会执行董事
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“ 仁、义、礼、知、信” 的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才,服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
主席报告 面向未来的业务的重要性 2022年上半年国内外发生的重大事件再次强烈提醒我们,面向未来和增强韧性以克服大大小小的挑战的重要性。尽管香港的生活受到第五波新冠肺炎疫情以及全球大宗商品价格上涨和通胀压力的影响,但我们城市坚实的金融基础和强大的储备帮助我们以相对稳定的方式抵御不确定性。国际货币基金组织最近的一份报告赞扬了香港在疫情下的韧性,并重申了香港作为主要国际金融中心的地位,拥有健全的监管框架和健全的宏观审慎政策。该报告还肯定了香港为应对气候变化和推动绿色和可持续金融生态系统发展所采取的措施。面对当前不确定因素,恒生始终保持长远眼光,持续为未来增长做准备。2022 年上半年,我们的应占溢利为 47.04 亿港元。董事宣布派发第二次中期股息每股 0.70 港元,使上半年的总派息达到每股 1.40 港元。展望未来,我们有望从技术、创新和应对气候变化的行动等大趋势中受益。这对香港来说是一个重要机遇,因为香港是粤港澳大湾区的核心城市,其国内生产总值预计将从 2021 年的约 2 万亿美元增长到 2040 年的约 5.8 万亿美元。在强有力的政策支持下,该地区正迅速崛起为具有全球竞争力的创新、金融服务和绿色技术中心。随着我们进入这一激动人心的新阶段,恒生作为市场创新者的长期记录、独特的竞争优势,尤其是我们与忠实客户的长期深厚关系和我们的覆盖范围,以及推动长期业务增长的渐进式方法,使我们处于有利地位,为香港和大湾区的持续发展和成功做出贡献。技术 + 人才:关键差异化因素 随着金融科技、大数据和人工智能成为未来的主要主题,恒生很早就投资于技术并构建了敏捷而有弹性的业务基础设施。由此,我们已成为本地数字服务创新市场的领导者,并为香港金融科技的整体发展提供了支持。我们还与创新初创企业分享我们的专业知识,以加速香港和大湾区金融科技生态系统的发展,使我们的银行和金融服务业都受益。
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
中东地区,同时吸引本地企业和资本来港投资。行政长官此行亦宣布香港与沙特阿拉伯就《投资促进和保护协定》展开正式谈判。代表团回港后,又达成16项合作项目。2月6日 继2020年8月开始提供货运清关服务后,香园围边境管制站于2023年2月6日开始提供旅客清关服务,标志着香港特别行政区与深圳两地陆路边境管制站清关能力不断提升的一个里程碑。2月16日 政府成功发行8亿港元绿色债券,为全球首只由政府发行的绿色债券。 2月17日 为进一步加强内地企业在香港上市事宜的跨境监管合作,香港证券及期货事务监察委员会(证监会)与中国证券监督管理委员会(证监会)签署《境内公司境外证券发行上市试行管理办法》监管合作谅解备忘录,自2023年3月31日起施行。谅解备忘录明确了证监会与证监会在股票发行上市、跨境执法、中介机构监管、信息交换等方面的安排和程序。2月21日 中国人民银行通过金管局投标发行总额250亿元人民币的央行票据,期限为三个月和一年。2月22日 财政司司长提交2023-24年度财政预算案,推出多项措施维持经济复苏并迈向高质量发展。其中,财政司司长公布2023年消费券计划,分两期向合资格香港永久性居民及新来港人士派发总值5,000元的电子消费券。财政司司长亦宣布,中小企业融资担保计划的八成信贷担保产品、九成信贷担保产品及百分百特别信贷担保的申请期将延长九个月。《2022年经济概况及2023年展望》随2023-24年度财政预算案一同公布。预测2023年香港实质本地生产总值增长介乎3.5%至5.5%。预测2023年基本及整体消费物价通胀率分别为2.5%及2.9%。政务司司长与深圳市市长共同主持2023年深港合作会议,就北方都会发展战略、创科合作、金融市场互联互通、青年创新创业等重点领域交换意见。财经事务及库务局与深圳市金融监督管理局于2023年深港合作会议后签署《深港金融机构青年实习计划合作意向书》,进一步鼓励青年人把握粤港澳大湾区金融服务发展的机遇。