ISSF 世界杯步枪/手枪/猎枪比赛,阿根廷布宜诺斯艾利斯,第 12 至 13 届英国手枪俱乐部,比斯利
Diana Bebenova-Nikolova,博士生 鲁塞大学“Angel Kanchev”商务与管理系 电话:082-888 212 邮箱:dbebenova@uni-ruse.bg Juliana Popova 教授,博士 鲁塞大学“Angel Kanchev”商务与管理系 电话:082-888 212 邮箱:jppopova@uni-ruse.bg Lyudmila Mihailova 副教授 鲁塞大学“Angel Kanchev”商务与管理系 电话:082-888 212 邮箱:lmihaylova@uni-ruse.bg 摘要:本文通过介绍使用通用语进行汉语跨文化交际时的一些语用失误,为跨文化和语言知识做出了贡献。使用外语的交流者经常会无意识地将母语和文化中的形式和规则“转移”到目标语言中。生成的信息虽然在语言上是正确的,但接收者可能会根据他们不同的文化价值观错误地解释,从而导致文化误解。此类案例提出了如何提高跨文化话语能力的问题。本文作者收集了所呈现的交流情况,这是在中国武汉的湖北工业大学实施 Erasmus + 流动项目的结果。对案例的讨论遵循了同一作者在之前的文章“跨文化能力综合过程模型”中描述的跨文化能力模型。上述结构表明了人际沟通中需要哪些能力,以便参与者的文化特定行为能够通过与他们自己的文化价值观进行比较而被“解码”和理解。此外,本文试图根据 Shi-xu 强调的中国沟通假设来分析这些情况。它还在 Ting-Toomey 的著作中提出的中国 Facework 特征中寻找沟通困难的可能原因的解释。本文使用的另一个概念是霍夫斯泰德引入的 6D 文化测量模型:权力距离、避免不安全感、男性气质/女性气质、个人主义/集体主义、长期/短期取向、克制/放纵。演讲示例和相关推理可以帮助 ESL 教师提高跨文化能力,以及所有依赖英语作为通用语的人。这种方法也体现了“文化背包”的理念,持有者可以选择将获得的跨文化知识“存储”在其中,并在需要时使用。关键词:跨文化能力,跨文化,中国文化。JEL 代码:I29