详细内容或原文请订阅后点击阅览
乔伊斯·克里克讣告
我的母亲乔伊斯·克里克去世,享年 95 岁,她是一名讲师、学者和德国文学翻译家。她一生坚定、博学、坚韧。1958 年,乔伊斯在伦敦大学学院担任讲师,开始了她的学术生涯,教授德国文学。她倡导女权主义和平等主义精神,并为那些喜欢她创新方法的学生开设了大量语言课程。1990 年,她以高级讲师的身份退休。继续阅读...
来源:卫报 | 高等教育我的母亲乔伊斯·克里克已于 95 岁高龄去世,她曾是一名讲师、学者和德国文学翻译家。她一生坚定不移、博学多识、坚韧不拔。
1958 年,乔伊斯在伦敦大学学院担任讲师,开始了她的学术生涯,教授德国文学。她倡导女权主义和平等主义精神,并为那些喜欢她创新方法的学生开设了大量语言课程。1990 年,她以高级讲师的身份退休。
在此期间,她为塞缪尔·泰勒·柯勒律治将席勒翻译成英文的学术研究做出了重要贡献,足迹遍布德国各地的档案馆。她在二战期间长大,成为一名坚定的欧洲人,晚年最大的快乐之一是被邀请参加授予校友艾伦·史密斯荣誉博士学位的颁奖典礼。他是创立伊拉斯谟学生交流计划的团队成员之一。
授予前学生艾伦·史密斯荣誉博士学位退休后,她的学术研究和翻译事业开始腾飞。牛津大学出版社邀请她翻译弗洛伊德的《梦的解析》(1999 年),她因此于 2000 年获得了施莱格尔-蒂克奖。随后,她又翻译了弗洛伊德的《玩笑及其与潜意识的关系》(2002 年),新版格林兄弟童话故事(2005 年),2009 年,她又翻译了弗朗茨·卡夫卡的一组故事和《变形记》的新译本。
童话故事她出生于格拉摩根郡的尼思,父亲莫德(娘家姓范斯通)是一名教师,母亲艾弗·摩根是一名杂货商、邮政局长和酒店老板。音乐和诗歌是乔伊斯成长过程中不可或缺的一部分。她就读于尼思文法学校,1947 年进入伦敦大学学习德语语言和文学。1949 年,她在战后的德国埃尔兰根待了一年,在那里她教了一个有趣的群体的文学:德国学生和前德国国防军成员混在一起。