详细内容或原文请订阅后点击阅览
爱尔兰语是生命的,不仅是圣帕特里克节
As celebrations take place around the UK, Gavin O'Toole asks what more can be done by local government to address the indifference towards the Irish languageWhat better way to say "Happy St Patrick's Day" than in the Irish language itself: Lá Fhéile Pádraig sona daoibh?But although this fiesta of all things Irish has gone global, in Britain you are unlikely to hear anyone at your local pub twisting their tongue around this短语很快。继续阅读...
来源:教师网络 | 卫报教育博客有什么比在爱尔兰语言本身更好地说“圣帕特里克节”的方式:láfhéilePádraigsona daoibh?
láfhéilePádraigsona daoibh但是,尽管爱尔兰人的所有嘉年华都已全球化,但在英国,您不太可能在您当地的酒吧里听到任何人很快在这句话上扭曲他们的舌头。
这是因为该语言受到了大量历史的负担,以及教学的基础设施 - 享有英国人或爱尔兰政府的支持 - 由于其缺席而言是显而易见的。
,您可以对此的政治抱怨,直到您脸上呈绿色,白色和橙色,但是如果您想学习爱尔兰人(和很多人),那么最好的选择就是组织自己的课程。
这一策略长期以来一直由英国不懈的爱尔兰语言网络ColáisteNaNgael采用。我从他们的书中夺走了一片叶子,我是伦敦萨顿的居民之一,他们在2005年建立了至今的班级,在2005年将事情交到了自己的手中。
coláistena ngael它的演变提供了有关推出社区阶级挑战的实用教训,以及对少数族裔语言规定的障碍的更广泛见解,甚至是文化关系。
以早期的形式出现,不过是与Colaiste na Ngael在当地大厅一起组织的开放日的潜在学生清单。
Colaiste na ngael我们立即遇到了实用的障碍:在世界的这一地区,敬业的爱尔兰语言老师很少,没有关于在哪里找到它们的信息,也没有关于初学者课程的课程的明确指导。
经过漫长的自然选择过程,会员资格定居在成为朋友的核心人群中,使我们能够为老师的客厅放弃正式的场地。
,但最终我们的倡议枯萎了 - 在很大程度上是因为它未能获得与地方议会的有意义承诺相似的任何事情。