SLAM诗人在第三届年度“诗歌现场!”

诗人Safia Elhillo,Jamila Woods和Stanford Spoinker Word Collessive Collessive Colless Colless Soparive Soperive Soperive copers coper copers copts the Throum Slam Poets荣誉社区和第三届年度“诗歌现场直播!”的身份首次出现在Stanford Daily。

来源:斯坦福大学日报

“诗歌现场!”不仅是这样的名字 - 事件共同主持人和琼斯讲师Hieu Minh Nguyen邀请观众参与“不是读者或听众,而是作为诗歌的积极参与者的参与”,观众遵守了观众。共同主持人和斜体讲师萨姆·萨克斯(Sam Sax)感谢观众在整个活动中的现场存在和联系。

3月6日,第三届年度“诗歌现场!”来自斯坦福大学口语集体的八位学生诗人以及著名的诗人Safia Elhillo和Jamila Woods。

夜晚始于萨克斯(Sax)通过强调其作品的“美学和政治”方面来赞美斯坦福大学的口语集体,即当晚的揭幕战。

八位学生诗人分享了他们的作品,语言的主题,遗产和人际关系的出现。成员的交付是有节奏的和充满激情的,诸如“我是受害者”和“我在嘴里缝制鲜花”之类的台词强调了美国原住民身份和女人味的位置。

在八个集体成员阅读后,Nguyen介绍了Safia Elhillo的正式传记。根据她的传记,埃尔希洛(Elhillo)是“苏丹(Sudanese)的《华盛顿特区》,这是三本书的作者,也是多个奖项和奖学金的获得者。

Elhillo从她的作品中读了几篇文章,她在2019年至2021年在斯坦福大学担任Stegner研究员时写了很多文章。她的诗歌以损失为中心,并继续对语言的关注,包括诸如“我如何敢于在阿拉伯语中不认识这个词?”等台词吗?”她的经文充分利用了尚未解决的修辞问题。

另一个处理苏丹的战争,面对那里的人们的苦难,使这种苦难不容忽视。 “我将如何邀请您的照顾?” Elhillo问听众。这首诗“对苏丹裔美国人的颂歌”强调了苏丹美国社区的亲密和广泛性。埃尔希洛(Elhillo)写道:“我们不约会,因为我们可能是堂兄。”