“奥德赛”有片刻。再次。

古典主义者格雷格·纳吉(Greg Nagy)关于故事的史诗般的吸引力,他最喜欢的翻译和“灵魂之旅”,等待新读者

来源:哈佛大学报

荷马的“奥德赛”(The Odyssey)捕捉了人们的想象力已有近3,000年了。持久上诉的遗嘱比比皆是:史诗诗的舞台改编在周日在美国剧目剧院举行;奥斯卡获奖导演克里斯托弗·诺兰(Christopher Nolan)的电影正在制作中; Bard Scholar Daniel Mendelsohn的新翻译将于下个月出版。

阶段改编 电影 翻译

在这次编辑的采访中,弗朗西斯·琼斯(Francis Jones)古典希腊文学教授和比较文学教授格雷格·纳吉(Greg Nagy)揭示了他最喜欢这首诗的100多种翻译,他解释了“骗子”奥德修斯(Trickster)奥德赛斯(Odysseus)的吸引力。

Greg Nagy

您能告诉我们有关荷马的什么?

关于荷马的人没有任何历史性。但是,关于聆听荷马诗歌的人们如何想象诗人的人们有许多历史。荷马诗特别在两个阶段中演变。较早的阶段是在小亚细亚沿海地区,现在属于现代土耳其国家和现在属于现代希腊国家的外围岛屿。在公元前八世纪末和七世纪初,在这些地区,有12个希腊爱奥尼亚城市的联邦,这是“伊利亚特”和“奥德赛”演变成我们拥有的一般形状的地方。第二阶段是在公元前六和五世纪的前古典和古典雅典进行的。在这样的后期之前,几乎所有史诗般的东西都可以归因于这个神话般的人物,称为荷马。

第八世纪和第七世纪初
“关于荷马的人没有任何历史性。但是,关于聆听荷马诗歌的人们如何想象诗人的人们有许多历史。”

这首诗有100多个翻译。你有喜欢的吗?

Emily Wilson

为什么我们发现奥德修斯迷人?他狡猾,复仇,有缺陷……

您最喜欢的角色是谁?奥德修斯?佩内洛普? telemachus?

评论