The Federal Democratic Republic of Ethiopia remains committed to an ambitious contribution to the Paris Agreement goals of containing the global average temperature increase below 2 o C above preindustrial levels and pursuing efforts to limit temperature increases to 1.5 o C. Given the devastating impacts that climate change is already having on our people, environment, and economy, it is imperative that immediate global climate action is taken to increase climate resilience and reduce greenhouse gas (GHG) emissions.认识到埃塞俄比亚的民族环境和能力,这种长期的低排放发展战略(LT-LED)代表了雄心勃勃的进步,到2050年到2050年达到净零排放,并试图激发他人对这一集体努力的贡献。
• Is able to inspire and motivate by providing high quality teaching and learning experiences • Has an excellent understanding of the National Curriculum and contemporary pedagogy • Is an excellent communicator with the interpersonal skills to lead, motivate and inspire • Has strong problem-solving skills and a willingness to embrace new initiatives • Has excellent organisational skills and the ability to meet regular deadlines • Has the ability to lead effectively within a strong and committed team • Has evidence of excellent behaviour and课堂管理•对所有儿童的学习和行为抱有很高的期望•具有丰富学校天主教生活的承诺•以解决方案为中心,确定,灵活和平易近人•致力于自己的专业发展•具有可以做出的态度和积极的态度•对教学和学习充满热情
澳门大学矢志成为国际公认的优秀学府,对学生为本教育、具影响力重点研究、 及专注的公共服务作出承诺;旨能在多元文化和富于启迪的环境内培育具自省能力、关爱精神和社会责任感的人才。 The University of Macau aspires to be an outstanding, internationally-recognized institution of higher learning, firmly committed to learner-centered education, focused research with impact and dedicated public service. It aims to nurture self-reflective, caring, and socially responsible persons within a culturally diverse and intellectually challenging environment. 澳大以促进人文、社会科学、工商、法律、自然科学、工程、健康科学、教育及其他领域的学术研究和教育为己任。 UM undertakes as its prime mission the advancement of scholarship and education in the realms of humanities, social sciences, business, law, natural sciences, engineering, health sciences, education and other areas. 为达成此使命,大学充分利用其独有的中欧传统及全球网络的优势,以求: In carrying out this mission, the University is committed to the following taking full advantage of its unique Sino-European heritage and global connections: 秉承大学仁、义、礼、知、信的校训提供高等教育; Providing higher education in accordance with the University Motto (Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity); 促进学术研究及传播知识; Promoting academic research and disseminating knowledge; 促进文化、科学与科技的进步和澳门经济及社会的发展; Advancing culture, science and technology and promoting Macao's growth; 培养澳门及地区发展所需之有责任感、有道德判断及独立思考能力的公民及领袖。 Cultivating responsible citizens and leaders of high caliber who possess sound moral judgment and the ability of independent thinking necessary to meet the needs of development of Macao and the region.
澳门大学矢志成为国际公认的优秀学府,对学生为本教育、具影响力重点研究、 及专注的公共服务作出承诺;旨能在多元文化和富于启迪的环境内培育具自省能力、关爱精神和社会责任感的人才。 The University of Macau aspires to be an outstanding, internationally-recognized institution of higher learning, firmly committed to learner-centered education, focused research with impact and dedicated public service. It aims to nurture self-reflective, caring, and socially responsible persons within a culturally diverse and intellectually challenging environment. 澳大以促进人文、社会科学、工商、法律、自然科学、工程、健康科学、教育及其他领域的学术研究和教育为己任。 UM undertakes as its prime mission the advancement of scholarship and education in the realms of humanities, social sciences, business, law, natural sciences, engineering, health sciences, education and other areas. 为达成此使命,大学充分利用其独有的中欧传统及全球网络的优势,以求: In carrying out this mission, the University is committed to the following taking full advantage of its unique Sino-European heritage and global connections: 秉承大学仁、义、礼、知、信的校训提供高等教育; Providing higher education in accordance with the University Motto (Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity); 促进学术研究及传播知识; Promoting academic research and disseminating knowledge; 促进文化、科学与科技的进步和澳门经济及社会的发展; Advancing culture, science and technology and promoting Macao's growth; 培养澳门及地区发展所需之有责任感、有道德判断及独立思考能力的公民及领袖。 Cultivating responsible citizens and leaders of high caliber who possess sound moral judgment and the ability of independent thinking necessary to meet the needs of development of Macao and the region.
Executive Summary Background The Los Angeles County Department of Children and Family Services (DCFS) and the County of Los Angeles Probation Department (Probation Department), along with other family serving Departments such as Departments of Mental Health (DMH), Health Services (DHS), Public Health (DPH), Social Services (DPSS), are committed to promoting well-being, preventing child abuse and neglect, and implementing a far-reaching Care- First, Jails最后一个系统。洛杉矶县家庭服务部门与社区和基于信仰的合作伙伴合作,历史悠久 - 可以追溯到1990年代初为家庭,青年和儿童提供预防资源,支持和服务,以防止儿童虐待和忽视儿童。这是选择加入并集成到家庭第一预防服务计划(FFPS)的坚实基础。
More than 10 million electric cars were on the world's roads in 2020 with battery electric models driving the expansion ...................................... 17 Electric car registrations increased in major markets in 2020 despite the Covid pandemic ................................................................................................ 18 Electric cars had a record year in 2020, with Europe overtaking China as the biggest market ...................................................................................... 19 Consumer spending on EVs continues to rise, while government support stabilises .............................................................................................. 21 More electric car models are available; ranges start to plateau ................ 22 Automakers entice customers with a wide menu including electric SUV models ...................................................................................................... 23 China leads in electric LCV sales with Europe not far behind and Korea entering the market .......................................................................................... 24 18 of the 20 largest OEMs have committed to increase the offer and sales of EVs ...................................................................................................... 25 Manufacturers' electrification targets align with the IEA's Sustainable Development Scenario .................................................................................... 26
2.5.1 Commencement and conduct of investigations 23 2.5.2 Use of discretion 25 2.5.3 Investigation of serious assault offences where police officers performing duty are victims 25 2.5.4 Rewards for information leading to the apprehension and conviction of offenders 25 2.5.5 Use of digital devices 29 2.5.6 Removal of prisoners/children from corrective services facilities and youth detention centres 32 2.5.7 Removal of prisoners from a watch-house 40 2.5.8 Entering school premises 41 2.5.9 Offences committed at sea 41 2.5.10 Telecommunications interception 43 2.5.11 Use of listening devices and applications for surveillance device warrants 47 2.5.12 Cybercrime reporting and investigation 48 2.5.13 Pretext conversations 50 2.5.14 Investigative interviewing 50 2.5.15 Sexual assault counselling privilege 50 2.5.16 Reportable incidents by aged care providers 53
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“仁、义、礼、知、信”的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才, 服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
澳门大学以立足澳门,共建湾区,融入国家,走向世界为发展定位,通过以学生为本的优质教育、具国际影响力的重点研究,以及高水平的社会服务,矢志成为一所国际公认的卓越大学。 The University of Macau (UM) wishes to position itself as a university with firm roots in Macao, while at the same time being committed to participating in the development of the Greater Bay Area. UM hopes to integrate itself into national development while reaching out to the world. Through quality student-centred education, key research subjects with international impact, and a high standard of community services, it aspires to become an internationally recognised university of excellence. 澳门大学充分发挥其以中华文化为主流、多元文化共存的校园环境,协同学院与书院的全人教育体系以及国际化的办学模式等特色和优势,致力于: The University of Macau endeavours to leverage its uniqueness and strengths, as highlighted by a learning environment where Chinese culture plays a major role and diverse cultures coexist, and by a system of whole-person education underpinned by faculties and residential colleges in an international education setup. The university is committed to: 秉承“ 仁、义、礼、知、信” 的校训; Upholding the university motto – Humanity, Integrity, Propriety, Wisdom and Sincerity; 培养具家国情怀、国际视野、全球竞争力和有社会责任感的公民和创新型人才,服务澳门、国家及世界发展所需; Cultivating citizens with innovative abilities who exhibit love for their home country, possess global perspectives and competitiveness, and shoulder social responsibilities necessary for the development of Macao, the nation and beyond; 促进学术研究,推动产学研合作,助力澳门经济社会可持续发展,助力粤港澳大湾区建设、服务国家,贡献人类; Promoting academic research and industry-academia-research cooperation to facilitate sustainable socio-economic development of Macao and support the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, thus serving the nation and humanity at large; 植根澳门,多层次、全方位服务澳门社群,造福澳门社会。 Being firmly rooted in Macao, serving and enriching the local community at multiple levels and on all fronts.
S. 4444 involves the conveyance of surface and mineral estate in Montana involving the Bureau of Land Management (BLM), the Crow Tribe of Montana, and a private party. The bill requires, within 60 days of enactment, the relinquishment of the Federal coal lease associated with Signal Peak Energy's Bull Mountains Mine near Roundup, Montana; the conveyance by the Joe and Barbara Hope Mineral Trust (Hope Family Trust) of approximately 4,660 acres of private mineral estate located within the boundaries of the Crow Indian Reservation in Bighorn County, Montana, to the Crow Tribe of Montana; and the conveyance of approximately 4,530 acres of mineral estate and approximately 940 acres of surface estate managed by the BLM in Musselshell County, Montana (the Bull Mountains Tracts), to the Hope Family Trust. In addition, the bill states that the mineral estate conveyed by the Hope Family Trust to the Crow Tribe shall not be subject to state or local taxation and shall be held in trust by the United States for the benefit of the Tribe, upon the Tribe's request. Finally, S. 4444 requires that the Crow Tribe notify the Secretary of the Interior when the Tribe and the Hope Family Trust have agreed on a formula for revenue sharing from development of the minerals conveyed to the Tribe, should they be developed at a later date. Analysis Under President Biden's and Secretary Haaland's leadership, the Department is committed to strengthening the government-to-government relationship with Tribal Nations. We believe that Tribal sovereignty and self-governance, as well as honoring the Federal trust and treaty responsibility to Tribal Nations, must be the cornerstones of Federal Indian policy. In addition, the Department is committed to managing public lands and minerals to protect the treaty, trust, religious, subsistence, and cultural interests of Federally recognized Tribes, consistent with our mission and applicable Federal law. By placing lands into trust status through the Department, Tribes are able to reacquire lands within or near their reservations, establish a land base, and clarify jurisdiction over their territories and lands including mineral estates. The Department supports the bill's goals of addressing inholdings within the boundaries of the Crow Indian Reservation and providing an additional source of revenue for the Crow Tribe. We would like to work with the Sponsor on several modifications to improve the bill. First, we