• New business development activities especially in infrastructure (including electricity) sector • Work closely with related external parties to promote new business development • Work closely with internal parties including the Head Quarters in Japan • Business travel to European countries is required (c. once per month) • Initiate and lead cross-border business development • Develop deal leads and manage projects through to completion whether that be investing, partnering or acquiring new companies • Interact closely with internal and external expert groups to gather industry and market information •开发新的网络/联系人/客户群•解释内部和外部业务挑战,并建议最佳的基于实践的解决方案•带领其他人解决复杂的问题并确定创新的解决方案•在欧洲地区内部和外部的SCEU充当SCEU的大使•塑造并指导我们的部门战略与总部与欧洲国家的业务旅行•需要商业旅行•需要提供商业旅行(c。每月一次)。资格/技能/个人素质/经验
I wish to draw the attention of Parties and relevant organizations to two notifications issued by the Secretariat of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services (IPBES), inviting nominations of experts and fellows for the methodological assessment of integrated biodiversity-inclusive spatial planning and ecological connectivity (IPBES notifications EM/2024/45 and EM/2024/46)。各方和观察者被鼓励通过相关网络共享这些通知。
• End-products in battery-grade purity range under evaluation by potential off-takers • Identify critical operating parameters (COPs) • Identify process operation limits • Assist the engineering work • Perform extensive work at industrial scale for de-risked commercial scale-up • Evaluation and testing of battery packs from 10+ OEMs • Thorough technical due diligence done by external parties • Many R&D collaborations between Lithion and industry members or universities on various products
每日订单发音。27。在结果中部分允许。An interim order is passed in favour of the petitioner prohibiting the respondent TANGEDCO / TNPDCL from in anyway effecting deductions in regard to the invoices already presented and also invoices to be presented by the petitioner SEPC claiming FCC in disregard to the terms and scheme incorporated in the relevant Power Purchase Agreement entered into between both the parties till the final disposal of the main petition M.P.No.6 of 2023 on 优点。
建立在联合国环境计划的可持续保险计划原则(PSI)的“波哥大可持续保险宣言(BDSI)”的基础上,这是该地区的保险业领导者的承诺宣言,该宣言是该地区的一项可持续发展目标,以支持这一统计的行动目标。拉丁美洲和加勒比海地区(LAC)地区面临独特的经济,社会和环境挑战 - 从气候变化影响到社会不平等和经济不稳定。可持续保险实践可以通过促进负责任的风险管理,可持续保险实践,促进韧性以及解决环境,社会和治理问题来帮助解决这些问题。BDSI试图利用保险业的集体权力作为风险经理,保险公司和投资者,政策制定者以及该地区的利益相关者,以应对这些挑战。BDSI是在LAC背景下可持续保险原则的翻译,它代表了迈向更具可持续性和弹性保险行业的重要一步。通过调整和本地化原则,我们旨在应对该地区的独特挑战和机遇。宣言的紧迫性不能被夸大,因为它具有保护生命,保护生态系统的潜力,并在这个动态和脆弱的地区为当代和后代增强了繁荣的基础。This Declaration also aims to support the LAC insurance industry integrate the outcomes of the 15th Meeting of the Conference of the Parties (COP) to the Convention on Biological Diversity (CBD) which culminated with the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework , as well as the outcomes of the 28th Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC COP28), where Parties reached a historic agreement关于损失和损害基金的运营,为受气候变化影响最大的人提供援助,并同意“以公正,有序,公平的方式从能源系统中的化石燃料过渡,并在这一关键的十年中加速行动,以便到2050年实现净零。”宣言的签署人还承诺建立动力,并将其集成为LAC将举办的关键事件的行动,包括2024年10月至11月在2024年11月10日至21日,在2025年11月10日至21日之间在哥伦比亚举行的第16个CBD COP。
Petition under Section 86 (1) (e), (f) and (k) of the Electricity Act, 2003 read with Article 8 of the PPA dated 15.12.2022 executed between the parties for supply of 400 MW Solar Power from its Solar PV Power Plant in the State of Gujarat, seeking inter-alia extension of the SCOD on account of certain Force Majeure events affecting the Project Implementation and pass appropriate在此处的请愿人祈祷的范围内,与PPA下某些其他危险问题有关的命令/方向。
At the Nature, Land Use and Oceans Day held on 9 December 2023, in the margins of the 28th session of the Conference of the Parties (COP 28) to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Action Initiative for the Kunming-Montreal Global Biodiversity Framework (KMGBF Action Initiative) was formally co-launched by China, as the CBD COP 15 Presidency, together with Cambodia, Canada,智利,哥斯达黎加,刚果民主共和国,德国,马尔代夫,联合国环境计划(UNEP)和《生物多样性公约》(CBD)秘书处(CBD)。
2。The Parties further note that the Law on Climate Change provides a binding mandate to the competent state authorities of the Republic of Kosovo to develop and formulate (i) a long-term strategy for decarbonisation, (ii) a strategy on adaptation to climate change, (iii) an action plan on adaptation to climate change, (iv) a national energy and climate plan, and (v) a nationally determined contribution of the Republic of Kosovo to the与在2°C低于2°C的工业时期相比,在巴黎协定中表达的全球目标的实现降低了温室气体,以保持平均全球变暖。
Currently, neither the grid's ability to connect new, clean DERs nor the utility rules for doing so are sufficient to meet the rapid uptake in distributed clean energy coming online; moreover, antiquated rules for how we assign costs for connecting new resources no longer correspond to all parties who benefit from grid investments. A proactive planning approach with the proper cost-allocation rules will encourage developers to rapidly deploy DERs, helping the Commonwealth meet its decarbonization goals while mitigating ratepayer impacts. Background
2. Price Unless otherwise agreed upon in this PO or other written agreements by both Parties, price under this PO (“Price”) shall include all tax, shipping cost and other production and sale cost. Unit Price under this PO shall be the most current one as agreed upon by both Parties before payment. Seller hereby warrants that the Price does not exceed those offered to other customers purchasing the same or similar products under the same or similar transaction conditions in the same quarter. If, at Buyer's discretion, the price for the same or similar products is lower, Buyer may thus proportionally deduct the payment for the Products and/or offset against any of Buyer's accounts payable to Seller (including but not limited to the payment for the Products.). 2. 价格 针对本订单,双方当事人除非另有书面协议外,本订单项下的价格(以下简称为“价格”)应包含所有税费、运费和 其它生产及销售费用。本订单项下的单价应该是支付前双方当事人同意的最新价格。卖方在此保证,该价格不超过 同一季度在相同或类似交易条件下购买相同或类似产品的其他客户所获得的价格。假如相同或类似产品的价格较低, 则买方可以自行决定,买方可能据此按比例地扣减货款,和/或抵销买方对卖方的任何应付账款(包括但不仅限于该 产品的货款)。 3. Payment Unless otherwise stipulated herein, payment shall be made within 90 days from 1) Buyer's receipt of the appropriate invoice