死海古卷是圣经古代抄写文化的有力证据。本研究采用创新的古文字学方法(研究古代手写体)作为了解这种抄写文化的新切入点。古文字学的问题之一是在书写风格近乎统一的情况下确定作者的身份或差异。大以赛亚书卷(1QIsa a)就是一个例子。为此,我们使用模式识别和人工智能技术对古文字学进行创新,并开拓个人抄写员的微观层面,以开放了解圣经古代抄写文化。我们报告了该古文字学系列栏目中出现断点的新证据。在没有事先假设作者身份的情况下,基于降维特征空间的点云,我们发现手稿前半部分和后半部分的列最终位于这种散点图的两个不同区域,特别是对于一系列数字古文字工具而言,每个工具都涉及脚本样本非常不同的特征方面。在二次独立分析中,现在假设作者存在差异并使用另一种独立特征方法和几种不同类型的统计测试,在列系列中发现了一个切换点。在第 27-29 列中出现了明显的相变。我们还展示了距离方差的差异,因此手稿第二部分的方差更高。鉴于两半之间存在统计学上的显著差异,我们通过目视检查字符热图和脚本中最具区分力的 Fraglet 集,进行了第三级事后分析。这项研究表明,两位主要抄写员(各自表现出不同的书写模式)负责抄写《以赛亚书卷》,该研究通过提供新的、切实的证据,揭示了圣经的古代抄写文化,证明古代圣经文本并非仅由一位抄写员抄写,而是多位抄写员在仔细模仿另一位抄写员的书写风格的同时,可以就一份特定的手稿密切合作。
* © 2001 by David Nimmer,加利福尼亚州洛杉矶 Irell & Manella 法律顾问;伯克利法律与技术中心杰出学者。本作品是第五届休斯顿法律评论系列讲座弗兰克尔讲座的演讲作品。许多人对本作品的部分内容做出了回应。我特别感谢那些对整个演讲提出评论的人:Craig Joyce、Dick Lanham、James Oakes、Tim Lim、Michael Birnhack、Mark Rose、Talia Einhorn、Craig Joyce、Peter Jaszi、Ariel Goldstein、Bob Rotstein、Yoni Hoffman、Craig Joyce(这次是他第三次朗读)和 Gloria Nimmer(又名“妈妈”)。Sharon Ben-Shachar 和 Russell Chorush 提供了出色的研究协助。除非另有说明,所有古代和中世纪希伯来语的翻译均由我完成。Yonina Hoffman 和 Sharon Ben-Shachar 根据以色列司法意见翻译了现代希伯来语。一般情况下,我将此处的 qof 字母音译为“q”——除非通常使用“k”,例如“Akiva”。本地址中使用的引用形式符合作者的偏好。