摘要 — 各种文本翻译中的目标语言非对等问题可以用多种方式处理。在此背景下,翻译研究广泛讨论了 Mona Baker 建议的在单词级别处理非对等的方法。然而,之前没有研究同时使用她的描述和评估翻译信息材料的功能适当性。基于 Mona Baker 推荐的在单词级别实现目标语言对等的策略,本研究比较了信息文本类型中使用的单词级翻译方法。选择了阿拉伯语 HAND 习语进行研究。主要问题是 Baker 的方法是否能够充分解释和评估译者为实现功能目标语言对等而使用的单词级策略?本研究旨在实现以下目标:确定 Mona Baker 如何看待翻译,确定 Baker 提出的主要策略,并确定“翻译的普遍性”是什么。索引术语 — Hand 习语、Mona Baker、策略、翻译困难、对等、省略