切尼在阿灵顿活动期间感谢退伍军人

弗吉尼亚州阿卡阿灵顿国家公墓!”副总统理查德·切尼 (Richard B. Cheney) 在一年一度的退伍军人节仪式上感谢参与过所有战争的美国退伍军人,并表示在伊拉克和阿富汗作战的男女军人继承了他们的服务遗产...

来源:美国陆军使用规范更正索引

弗吉尼亚州阿灵顿国家公墓,2008 年 11 月 11 日 - 副总统理查德·B·切尼今天在退伍军人节年度仪式上感谢了参加过所有战争的美国退伍军人,并表示在伊拉克和阿富汗作战的男男女女继承了他们服务、勇敢和牺牲的遗产。

切尼在演讲中还缅怀了一代为“结束所有战争而战”而战的军人。

“这个国家的节日过去被称为休战纪念日,以纪念 1918 年 11 月 11 日 11 点签署的结束第一次世界大战的文件,”他说。

“有超过 400 万美国人参加了那场战争,现在他们全都已离世,只剩下一人。他就是西弗吉尼亚州查尔斯镇的弗兰克·巴克尔斯,90 年前的今天,他在美国陆军服役,”切尼说。“我们最后一位美国陆军士兵已经将近 108 岁了。在这个退伍军人节,我们怀着最崇高的敬意和自​​豪感缅怀他。”

巴克尔斯是很久以前的战争的活生生的见证者,但切尼指出,仍有数千名二战老兵。

“那场战争结束后,我们推翻了全球的独裁和军国主义,昔日的对手成为了美国的朋友,”他说。

副总统还感谢了朝鲜战争、冷战、越南战争以及伊拉克和阿富汗战争的老兵。

“退伍军人节让我们再次感受到国家处于战争之中,”切尼说。“冲突始于对美国的直接攻击。七年后,战争仍在继续,但战争再也没有回到美国本土。我们比 9 月 11 日更安全。今天,我们和 232 年来一样,仍然是一个自由的民族,值得拥有自由,并决心保护这个在上帝之下建立的伟大国家。”

副总统说,军队要求国家的需求始终是军人生活中的重中之重。家人也分担这些负担和牺牲。