摘要:使用机器进行快速、轻松和准确的翻译是许多人的梦想,长期以来一直吸引着技术爱好者和翻译爱好者。遗憾的是,技术限制阻碍了计算机超越文字,从而影响了它们提供比缺乏上下文意义的直译更多的内容的能力,阻止了这一幻想成为现实。然而,人工智能 (AI) 的近期崛起再次激发了人们对此类技术应用的兴趣。虽然不可否认它仍处于测试阶段,并且仍然依赖于翻译人员的贡献来增强它的功能,但使用人工智能进行翻译的初步结果至少可以说是充满希望的。因此,一场埋藏多年的激烈争论再次浮出水面,即这项技术的发展是否对翻译人员未来的就业能力构成威胁,还是为翻译领域带来创新并将其带入数字时代提供了机会。本研究的目的是调查阿尔及利亚翻译教师对这方面取得的进步的认识,了解他们对此事的看法,并报告他们是否愿意为这项技术的发展做出贡献。因此,对来自 Djillali Liabes 大学的 10 名教师进行了开放式问卷调查。调查结果揭示了对此事的各种观点和态度。
近年来,由于各个学科的在线文本大量产生,机器翻译系统的重要性日益增加。事实证明,传统的翻译方法不足以满足全球翻译需求。虽然翻译工具在处理不同学科和文本类型方面非常出色,但它们的可用性和可靠性面临相当大的争议,尤其是应用于文学文本时。因此,本研究旨在探索人工智能 (AI) 翻译工具(例如 ChatGPT)对文学文本翻译和回译的影响。该研究采用定性方法中的实验模型,以翻译测试为主要研究工具。伊玛目穆罕默德伊本沙特伊斯兰大学 (IMSIU) 的 80 名英语专业学生被随机抽取并分成四组:两个对照组和两个实验组。要求学生翻译和回译一篇英文短篇小说,并通过各种比较对测试中的定性数据进行了分析。对于统计分析,采用独立样本 t 检验来比较两个独立组。研究结果显示,使用人工智能工具的学生能够比使用传统方法的学生提供更好的翻译和回译,回译的表现略好。
从积极的一面来看,人工智能也可能对我们这些翻译人员有好处。越来越多的委托编辑只以英语为第二语言,我们知道这有助于形成一种非常狭隘的世界文学翻译观。这类编辑可能会使用改进的人工智能翻译工具,至少可以看看用他们自己不会说的语言写的有趣的书。这些书虽然不会由机器翻译,但机器可以评估购买版权的商业可行性,找到合适的翻译人员,甚至可能开始提前营销。所有这些也许有助于使翻译文学的出版多样化。
Author The China Electronics Standardization Institute (CESI; 中国电子技术标准化研究院 ; 电子标准院 ) is the "compiling unit" ( 编写单位 ) for this white paper.CESI is a think tank subordinate to the PRC Ministry of Industry and Information Technology (MIIT; 工业和信息化部 ; 工信部 ); CESI is also known as the 4th Electronics Research Institute ( 电子第四研究院 ; 电子四院 ) of MIIT.The National Artificial Intelligence Standardization General Working Group ( 国家人工智能标准化总体组 ) and the Artificial Intelligence Subcommittee ( 人工智能分委会 ) of the National Information Technology Standardization Technical Committee (SAC/TC 28; 全国信息技术标准化委员会 ; 全国信标委 ) are the "guidance units" ( 指导单位 ) for this white paper.The Standardization Administration of China ( 国家标准化管理 委员会 ) stood up the National Artificial Intelligence Standardization General Working Group in 2018.
复杂的三维体外器官模型或器官提供了一种独特的生物学工具,其优势比二维细胞培养系统具有明显的优势,这可能过于简单,动物模型可能太复杂,可能无法概括人类的生理学和病理学。在驱动干细胞分化为不同的器官类型方面取得了重大进展,尽管仍然存在一些挑战。例如,许多类器官模型都具有高的异质性,并且很难完全融合体内组织和器官发育的复杂性,以忠实地再现人类生物学。成功解决此类局限性将增加器官的生存力作为药物开发和临床前测试的模型。在2022年4月3日至6日,在Keystone研讨会上召集了“器官开发和生物学专家”,“器官作为基本发现和翻译的工具”,讨论了这种相对较新的模型系统对人类发展和疾病的最新进步和见解。
5 月 17 日:本次会议讨论了 2023 年 3 月 EMT 网络会议的反馈意见,会议取得了巨大成功,正如当时代理的总干事 Christos Ellinides 先生所说,这是有史以来 EMT 会议参与人数最多的一次。EMT 协调员 Nikola Kunte 女士和董事会成员对参与者的反馈意见进行了评论,反馈意见显示,与会者对所有方面都表示了高度满意。会议的一部分还专门讨论了 10 月份的 EMT 网络会议和议题议程,而下一次招募 EMT 成员也是议程上的一项。会议结束时,对 3 月 2 日举行的 EMT-LIND 会议进行了跟进和汇报,并汇报了关于翻译专业知名度的 LIND 研讨会。
摘要本研究旨在在分析手语动作中实施深度学习技术,以在日常对话环境中自动翻译为爪哇人。印尼手语(Bisindo)被选为研究对象,因为将其转化为口语。Yolo方法用于在实时视频中检测手语动作,并将其转换为Javanese。注释的手语数据用于训练系统,从而产生准确的翻译结果。的发现表明,该系统以高精度和速度成功检测和翻译了手语,平均检测时间小于150 ms。这项研究有望增强残疾人的沟通可及性,并创造机会为其他符号语言开发类似的应用。
©2024 ion此文档受适用的版权法保护,并且不得与任何与您达成的与ION协议条款中所包含的材料访问此处所包含的材料的任何人共享,复制,分发,传输,显示,显示或出版。您不得从此内容中更改或删除任何版权或其他通知。本文档的任何未经授权的收件人或分销商对未经授权的使用和版权违反责任,而您的分发构成了根据您与ION协议的条款违反版权和其他义务。
我们表明,存在非相对论散射实验,如果成功,可以冻结、加速甚至逆转散射区域中任何量子系统集合的自由动力学。这种“时间平移”效应是普遍的,也就是说,它独立于散射粒子和目标系统之间的特定相互作用,或者独立于控制后者演化的(可能非厄米的)哈密顿量。该协议要求精心准备散射的探针,并在实验结束时对这些探针进行投影测量以预示成功。我们充分描述了通过固定持续时间的散射协议可以对多个目标系统实现的可能的时间平移。核心结果是:a) 当目标是一个单一系统时,我们可以将其在时间上向后平移,其量与实验运行时间成比例; b) 当散射区域有 n 个目标时,我们可以使单个系统演化速度加快 n 倍(向前或向后),但代价是保持剩余的 n -1 个系统在时间上保持静止。因此,当 n 较大时,我们的协议允许人们在较短的实验时间内将系统映射到它在正时间或负时间内经过非常长时间的不受干扰的演化所达到的状态。自工业革命以来,辨别哪些行为可以加速、减慢或逆转物理过程(如化学反应)的自然演化一直是一个首要主题。将物理系统映射到其自由演化曲线上某一点的变换称为时间平移 [1]。在量子理论中,对于某个实数 T ,时间平移对处于 | ψ 0 ⟩ 状态且具有自由哈密顿量 H 0 的系统的影响是将后者传播到 e - iH 0 T | ψ 0 ⟩。对于 T > 0 ,在时间 T ′ = T 内实现这种转换只需等待时间 T 。有趣的时间转换是那些可以在时间 T ′ ̸ = T 内完成的转换。存在几种在物理系统上进行非平凡时间转换的机制。其中一些基于量子信息处理,要求实验者掌握大量有关目标系统的知识。考虑最简单的方案,包括实现单量子