本作品“按原样”提供。麦格劳-希尔及其许可人不保证本作品的准确性、充分性或完整性,也不保证使用本作品所获得的结果,包括可通过超链接或其他方式从本作品获取的任何信息,并明确否认任何明示或暗示的保证,包括但不限于适销性或特定用途适用性的暗示保证。麦格劳-希尔及其许可人不保证本作品所含功能将满足您的要求,也不保证其运行不会中断或无错误。麦格劳-希尔或其许可人均不对您或任何其他人因作品中的任何不准确、错误或遗漏(无论原因如何)或因此造成的任何损害承担责任。麦格劳-希尔对通过作品访问的任何信息的内容不承担任何责任。在任何情况下,麦格劳-希尔和/或其许可人均不对因使用或无法使用作品所造成的任何间接、偶然、特殊、惩罚性、后果性或类似损害负责,即使他们中任何人已被告知有此类损害的可能性。此责任限制适用于任何索赔或原因,无论此类索赔或原因源于合同、侵权或其他原因。
本文件由国防部(国防部长办公室 [OSD]/JS)发布术语库(术语库)(仅供官方使用)补充。在过去 65 年中,高级政策文件词汇表中建立的特定和技术性国防部术语和定义不在国防部词典中,也不受 CJCSI 5705.01 中列出的一般和通用联合条令术语标准的约束。25,000 多个政策术语术语库提供了对国防文件(政策、战略、规划、条令等)中特定或描述性术语的认识,这些术语为 2,500 多个条令术语国防部词典的基础提供了支持。它的创建是消除组织文件中可能影响联合条令的术语细微差别的首要步骤。
各个条目按字母顺序列出;英语、法语和德语的缩写散布其中(该列表还包括少量来自其他语言的表达方式,特别是广播组织的名称)。在单个列表中处理来自不同语言来源的表达使用户的工作更加容易:例如,法语和德语文本通常会包含来自英语表达的缩写,即使存在包含用法的公认法语表达会更正确。因此,当第一次出现外来缩写时,要确定它来自的语言并不总是容易的。使用本词典不需要进行此搜索。
本文件由国防部(国防部长办公室 [OSD]/JS)发布术语库(术语库)(仅供官方使用)补充。在过去 65 年中,高级政策文件词汇表中建立的特定和技术性国防部术语和定义不在国防部词典中,并且不受 CJCSI 5705.01 中列出的一般和通用联合条令术语标准的约束。25,000 多个政策术语术语库提供了对国防文件(政策、战略、规划、条令等)中特定或描述性术语的认识这些术语支持了 2,500 多个条令术语国防部词典的基础。它的创建是消除组织文件中可能影响联合条令的术语细微差别的主要步骤。
1.范围 美国国防部军事和相关术语词典(简称:联合出版物 1-02 或 JP 1-02)规定了美国军事和相关术语的标准,涵盖了美国武装部队在美国联合和盟军联合行动中的联合活动,以及整个国防部 (DOD)。这些军事和相关术语及其定义构成了国防部批准的术语,供国防部所有部门普遍使用。国防部长根据 1989 年 8 月 23 日的国防部指令 5025.12《军事和相关术语标准化》指示整个国防部使用 JP 1-02,以确保军事和相关术语的标准化。2.目的 本出版物为标准英语词典补充了军事和相关用途的标准术语。但是,本出版物的目的并非限制联合部队指挥官 (JFC) 的权力,使其能够以 JFC 认为最合适的方式组织部队并执行任务,以确保在完成总体任务时团结一致。3.应用 — 国防部和北约活动 JP 1-02 颁布后,国防部长办公室、各军事部门、联合参谋部、作战司令部、国防机构和任何其他国防部部门都必须使用。除非有明显不同的上下文或应用意图,否则此处的国防部术语应未经修改地使用。为了在国内外提供术语的通用解释,美国官员在参加北大西洋公约组织 (NATO) 或处理北约事务时,将使用北约术语。当术语或定义不存在北约标准时,可以使用适用的国防部术语(如果有)。关于国防部-北约标准化的说明:美国是北约标准化协议 (STANAG) 3680 的签署国,该协议批准了北约术语和定义词汇表(英文和法文)(简称:AAP-6)。根据 STANAG 3680 的规定,AAP-6 被确立为北约的主要词汇表。美国以以下方式履行其实施 STANAG 3680 的义务:(a) 国防部各部门可提议将 AAP-6 批准的英语条目作为 DOD-NATO 条目纳入 JP 1-02。此类提案的目的是提高多国标准化。(b) 如第 3 段所述,美国官员将遵守北约在美国北约军事术语组 (USNMTG) 为国防部配备人员之后,经批准纳入 JP 1-02 并供国防部使用的术语将与仅限国防部的条目一起出现在 JP 1-02 中,术语后括号中带有星号,以表示国防部-北约术语标准化,在北约中称为“一致”。
中止 — (*) 1. 因敌方行动以外的任何原因终止任务。这可能发生在任务开始后、完成前的任何时间点。 2. 停止飞机起飞或导弹发射。 可接受性 — 联合作战计划审查标准,用于评估所考虑的行动方针是否合乎比例、是否值得付出代价、是否符合战争法;以及是否在军事和政治上可支持。另请参阅充分性;可行性。(JP 5-0) 访问 — 在反间谍和情报使用中,a. 一种识别目标的方法或手段;或 b. 可利用的接近度或接近个人、设施或信息的能力,使目标能够执行预期的任务。(JP 2-01.2) 访问机密信息 — 获取机密信息的能力和机会。如果个人被允许获取信息或他们身处预计会获取此类信息的地方,则他们有权访问机密信息。如果安全措施阻止人们获取机密信息,则人们不能通过身处机密信息保存地点而获得机密信息。 随行物资 — 随部队部署的单位物资。 问责制 — 法律或合法命令或法规要求官员或其他人准确记录财产、文件或资金的义务。 负有此义务的人
可接受性 — 联合作战计划审查标准,用于评估所考虑的行动是否合理、是否值得付出代价、是否符合战争法;是否在军事和政治上可支持。另请参阅充分性;可行性。(JP 5-0) 访问权 — 在反间谍和情报使用中,a. 识别目标的方法或手段;或 b. 可利用的接近或接近个人、设施或信息的能力,使目标能够执行预期任务。(JP 2-01.2) 机密信息访问权 — 拥有适当安全许可并需要了解特定机密信息的人员获取机密信息的能力和机会。(JP 2-01) 随行补给 — 与部队一起部署的单位补给。(JP 4-01.5) 问责制 — 法律或合法命令或法规要求官员或其他人员准确记录财产、文件或资金的义务。(JP 1) 声学情报 — 通过收集和处理声学现象获得的情报。也称为 ACINT。(JP 2-0) 采购和交叉服务协议 — 与美国盟友或联盟伙伴双边谈判达成的协议,允许美国军队交换最常见的支持类型,包括食品、燃料、运输、弹药和设备。也称为 ACSA。另请参阅交叉服务。(JP 4-08) 可操作情报 — 可直接供客户立即利用而无需经过完整情报制作过程的情报信息。(JP 2-01.2) 行动阶段 — 在两栖作战中,两栖部队的登陆部队抵达作战区域与完成任务之间的时间段。另请参阅两栖部队;两栖作战;登陆部队;任务。(JP 3-02) 激活 — 命令在联邦服务中服现役(训练除外)。另请参阅现役;联邦服务。(JP 4-05) 主动防空 — 采取直接防御行动,摧毁、消除或降低敌方空中和导弹威胁对友军和资产的效力。另请参阅防空。(JP 3-01) 主动通信卫星 — 参见通信卫星。
Rudolf F. Graf 是一位在世界各地的工程师、技术人员和业余爱好者中广为人知的作家。他毕业于布鲁克林理工学院,是一名电子工程师,毕业于纽约大学。Graf 先生在电子行业工作了 50 多年,担任过设计和咨询工程师、总工程师、电子和电视学校的首席讲师以及咨询编辑等职务。他还担任过各种销售和营销职位。h4r. Graf 是 150 多篇技术文章的作者或合著者,这些文章在主要杂志上发表。他撰写了大约 50 本关于电力和电子学的书籍,印刷量超过 200 万册,包括最畅销的《卫星和有线电视的 Kdeo 加扰和解扰》第二版和《电路》系列书籍,均由 Newnes 出版。他的许多书籍已被翻译成多种欧洲语言以及中文、日语和俄语。
本作品“按原样”提供。麦格劳-希尔及其许可人对本作品的准确性、充分性或完整性以及使用本作品所获得的结果不作任何保证或担保,包括可通过超链接或其他方式从本作品访问的任何信息,并明确否认任何明示或暗示的担保,包括但不限于对适销性或特定用途适用性的暗示担保。麦格劳-希尔及其许可人不保证或担保本作品所含功能将满足您的要求,也不保证其运行不会中断或无错误。麦格劳-希尔及其许可人均不对您或任何其他人因作品中的任何不准确、错误或遗漏(无论原因如何)或由此造成的任何损害承担责任。麦格劳-希尔对通过作品访问的任何信息的内容不承担任何责任。在任何情况下,麦格劳-希尔和/或其许可人均不对因使用或无法使用作品而造成的任何间接、偶然、特殊、惩罚性、后果性或类似损害承担责任,即使他们中的任何人已被告知有此类损害的可能性。此责任限制适用于任何索赔或原因,无论此类索赔或原因源于合同、侵权或其他原因。
美国心理学会 (APA) 很荣幸推出其广受好评、畅销的《APA 心理学词典》的第二版。第一版(2007 年版权所有)包含大约 25,000 个条目。该语料库经过了近 100 名心理学领域的专家的审查,并由 APA 参考人员和相关词典编纂者耗时近十年精心打造。第一版反映了整个领域的当前层面,条目范围从基本支柱到代表多元化和多孔领域不断发展的语言的条目,包括其他社会、行为和健康科学中的大量主题重叠。这种覆盖范围的特征在第二版中仍然适用。APA 与英国公司 Market House Books Ltd (MHB) 密切合作,在第一版上进行了密切合作,这是一家英国公司,迄今为止已拥有 45 年为英国和美国市场编写参考书的经验。总体而言,APA 参考人员负责管理该词典的概念和编辑开发,而 MHB 人员负责其管理、编辑和编写。(有关第一版编写过程的详细历史,感兴趣的读者可以查阅其前言。)这种在专业和个人方面都颇有收获的合作一直延续到第二版的编写。与第一版一样,第二版旨在面向心理学家、心理学研究生和本科生、相关心理健康专业的从业者和研究人员(例如精神病医生、护士和社会工作者),以及所有对心理健康问题、心理历史和理论以及(也许最重要的是)心理评估、诊断和治疗感兴趣的有思想的读者。为了吸引如此广泛的受众并满足其不同的期望,我们尽一切努力以清晰、不带术语的风格呈现词典的条目,以便不仅专家而且缺乏专业知识的读者都能理解。