谢谢您,主席先生,排名成员Reed,委员会成员:感谢您邀请我们来这里,在您讨论我们在伊拉克和叙利亚的反iisil运动,以及在途中,以解决一些担忧,主席先生,您成长并与您分享,参议员Reed,Reed,Reed,一些计划和倡议,这些计划和倡议和倡议和倡议,这些计划和倡议是该主席[ 早上好。女士们,先生们,杰出的客人,家人,朋友 - 今天在我们面前穿着制服的男人和女人,他们对这个神圣的仪式有意义 - 感谢您在这里尊敬乔·邓福德将军作为我们的第36名指挥官的服务,并欢迎鲍勃·纳勒(Bob Neller)将他的新职位作为美国海军陆战队的第37次指挥官。首先, 四十年前(四十年前)钢铁工人的儿子被任命为
Remarks at the Secretary of the Army Farewell Ceremony
在那些宏伟的士兵那里看着阳光。他们代表数百万在我们的武装部队中喜欢他们的男人和女人。对大家,在那里,站在我们面前,与您站在您身后的所有人,我们为您感到非常自豪。
Remarks at the Secretary of the Army Farewell Ceremony
看看外面的阳光,看看那些英勇的士兵。他们代表了我们武装部队中数百万像他们一样的男女。对于站在我们前面的你们以及所有与你们站在一起和支持你们的人,我们为你们感到非常自豪。女士们、先生们、尊敬的来宾、参议员克莱兰、众议员麦基恩、陆军领导人和
Remarks to the Association of the U.S. Army Annual Convention
下午好。你继续吃吧,我可以一边叮叮当当地说话,我的已经吃完了。谢谢戈登,我很感谢这位老朋友的热情介绍以及你对我们陆军实力的持续承诺。我要祝贺我的老朋友、前技术专家韦斯·布什 (Wes Bush) 荣获约翰·W·迪克森奖。太多了
Remarks to the Association of the U.S. Army Annual Convention
下午好。继续吃饭,我可以谈论叮当响,我已经有了我的。谢谢,戈登,我感谢长期的朋友的介绍以及您对我们军队实力的持续承诺。我想祝贺我的长期朋友和前技术专家韦斯·布什(Wes Bush)获得约翰·W·迪克森(John W. Dixon)奖。这是很多
谢谢莫雷纳斯部长。我将尝试这样做:“ Mil Gracias por la amistad y La la HosidaindaddeEspaña。”在继续之前,我想重复我周六所说的话,然后在昨晚在西班牙的途中在飞机上讲话,昨晚在阿富汗昆杜兹的医生中没有医生的悲惨事件。我们的思想和祈祷与
谢谢莫雷内斯部长。我将尝试这样做:“mil gracias por la amistad y la Hospitalidad de España。”在继续之前,我想重复一下我周六和昨晚在飞往西班牙的飞机上所说的话,关于阿富汗昆都士无国界医生组织医院发生的悲惨事件。我们的思念和祈祷与所有被感动的人同在
谢谢。感谢克劳斯的热情介绍,感谢您今晚的多年合作,以及您对世界经济论坛的领导。我要感谢您和世界经济论坛的所有同事主办和赞助这次活动。感谢您,感谢普利兹克部长,感谢我们即将上任的新任参谋长联席会议主席
谢谢。感谢克劳斯(Klaus)的热情介绍,也感谢您今天晚上的合作伙伴关系,但是多年来,您对世界经济论坛的领导才能。我要感谢您和您的所有同事在世界经济论坛上举办和赞助此活动。并向您和秘书Pritzker授予我们即将上任的联合首领董事长
Remarks at Chairman of the Joint Chiefs of Staff Change of Responsibility
暂时停了下来,我们所有人都停了下来,看着您面前的景象 - 如此宏伟,如此自豪。他们在那个领域,代表了使美国军队成为世界上最出色的战斗力的数百万男女。奥巴马总统,如此众多的杰出客人和民选官员:今天在这里与我们在一起的表明很棒
Remarks at Chairman of the Joint Chiefs of Staff Change of Responsibility
暂停一下,我们所有人,暂停一下,看看你们面前的这一景象——如此壮丽,如此自豪。在这个战场上,他们代表了数以百万计的男女军人,他们使美国军队成为世界上最优秀的战斗力量。奥巴马总统,这么多尊贵的客人和当选的官员:你们今天来到我们这里标志着令人敬畏的
Remarks at Commandant of the Marine Corps Passage of Command
谢谢您,主席先生,排名成员Reed,委员会成员:感谢您邀请我们来这里,在您讨论我们在伊拉克和叙利亚的反iisil运动,以及在途中,以解决一些担忧,主席先生,您成长并与您分享,参议员Reed,Reed,Reed,一些计划和倡议,这些计划和倡议和倡议和倡议,这些计划和倡议是该主席[
Remarks at Commandant of the Marine Corps Passage of Command
早上好。女士们、先生们、尊敬的来宾、家人、朋友,以及今天在我们面前为这一神圣仪式赋予意义的身着军装的男男女女,感谢你们来到这里,向乔·邓福德将军作为我们第 36 任司令官的服役表示敬意,并欢迎鲍勃·内勒就任美国海军陆战队第 37 任司令。首先也是最重要的,
Remarks at Chief of Naval Operations Change of Responsibility
早上好。女士们,先生们,杰出的客人,家人,朋友 - 今天在我们面前穿着制服的男人和女人,他们对这个神圣的仪式有意义 - 感谢您在这里尊敬乔·邓福德将军作为我们的第36名指挥官的服务,并欢迎鲍勃·纳勒(Bob Neller)将他的新职位作为美国海军陆战队的第37次指挥官。首先,四十年前(四十年前)钢铁工人的儿子被任命为美国海军的少尉。他来自宾夕法尼亚州巴特勒的蓝领小镇,他选择穿另一种蓝领 - 美国海军学院的中级船员。当他毕业时,学院的年鉴预测了这一点,我引用了
Remarks at Chief of Naval Operations Change of Responsibility
四十年前——四十年前——一位钢铁工人的儿子被任命为美国海军少尉。来自宾夕法尼亚州巴特勒的蓝领小镇,他选择穿一种不同类型的蓝领——美国海军学院的一名见习官的蓝领。当他毕业时,学院的年鉴预测了这一点,我引用一下,
Remarks at the National POW/MIA Recognition Day Ceremony
早上好。谢谢主席的客气话,最重要的是感谢您的服务。作为我们的董事长,您每天都让这件事变得重要。 1943 年 11 月 20 日,美国海军陆战队和水兵开始攻击太平洋上塔拉瓦环礁的贝蒂奥岛。美国认为确保塔拉瓦岛的安全至关重要,但该岛的防御如此严密,以至于无法确保塔拉瓦岛的安全。
Remarks at the National POW/MIA Recognition Day Ceremony
早上好。谢谢主席,最重要的是您的服务。您每天都担任我们的主席,这一切都很重要。现在,现在是1943年11月20日,美国海军陆战队和水手开始对塔拉瓦环礁(Tarawa Atoll)的太平洋岛屿Betio袭击。美国认为确保塔拉瓦是至关重要的,但如此严重的捍卫,一个
Remarks at Medal Ceremony for Train Heroes
下午好。塞尔瓦将军,谢谢您。不到一个月前,三个儿时好友在开往巴黎的火车上听到一声枪响。在乘客的尖叫声和骚动声中,他们很快将注意力集中在一名挥舞着 AK-47 的男子身上。几乎立刻,其中一个人说:“我们走吧”,三人就向枪手跑去。那三个朋友和