详细内容或原文请订阅后点击阅览
多语言网站十大最佳实践
从业者角:来自现场的建议和见解
来源:移民政策研究所信息编者注:本文改编自Lee Van的西班牙裔在线最佳实践。
与英语水平有限 (LEP) 受众进行有效沟通的能力部分取决于是否拥有有效的网络形象,无论是通过网站还是 Twitter 或 Facebook 等社交媒体平台。确保翻译质量、易用性以及不同人群的可访问性需要采取深思熟虑的方法。这 10 项最佳实践由 GobiernoUSA.gov 和政府多语言网站小组制定,旨在帮助语言访问项目管理者建立更有效的多语言网站。
1. 语言:在线交流必须考虑用户的语言偏好。即使添加了免责声明,也强烈建议不要使用机器或自动翻译。如果政府机构决定使用软件辅助翻译,则应在将其发布到网站之前让合格的语言专业人员对翻译进行审核,以确保翻译正确传达信息。GobiernoUSA.gov 是政府的西班牙语官方信息来源,为用户提供完整的西班牙语体验。 GobiernoUSA.gov 中的内容、导航以及所有功能和特性均以西班牙语呈现。
2. 文化:进行用户研究以了解目标受众的文化考虑因素。无论使用何种语言,在线体验都必须具有文化相关性,才能与观众建立情感联系。尽管 GobiernoUSA.gov 和其英语版 USA.gov 具有相同的结构和外观,但西班牙语网站提供的内容、图像和配色方案与西班牙裔社区产生共鸣。
