测试和培训笔译和口译志愿者

从业者角:来自现场的建议和见解

来源:移民政策研究所信息

2021 年 11 月

作者:阿米娜·胡达

许多城市都有一个由双语工作人员组成的志愿者语言库,他们被要求提供笔译和口译服务。在大多数情况下,志愿者自我认同为双语(或多语)。虽然与付费供应商服务相比,使用内部志愿者具有成本效益,但确保所提供语言服务的质量可能更具挑战性。

对于大多数语言库,志愿者没有技能要求。志愿者的语言能力未经验证,也没有培训或技能水平的标准。对志愿者语言能力的评估很重要,应该对他们进行如何提供笔译和口译服务的基本培训。

使用不熟练和/或未经培训的志愿笔译员或口译员可能会导致严重后果,例如违反保密规定或沟通不畅或不正确。作为回应,纽约市创建了一个名为 NYCertified 的计划,测试和培训双语员工提供口译和笔译服务。

测试和培训语言库志愿者的原因:

  • 确认个人精通英语和目标语言。
  • 确保志愿者提供的服务质量。
  • 减少对付费供应商服务的需求,从而降低总体成本。
  • 创建一支由双语人员组成的志愿者队伍,他们接受过提供语言服务的道德和协议方面的培训。
  • 构建现有笔译员和口译员社区网络。
  • 开发新资源供市政当局使用。
  • NYCertified 计划的组成部分:

    评估志愿者的技能,确保他们有资格提供口译服务

  • 志愿者在两个方向之间进行选择——口译和笔译。
  • 此评估用于确定候选人进入培训班的能力。
  • 提供培训以帮助志愿者做好准备

    创建志愿者信息数据库