详细内容或原文请订阅后点击阅览
先进的技术是否意味着次级ELL类应该是从根本上进行重组的?
上周,我与我的Ell Newcomer班级中的一群更熟练的学生一起工作时,我有一些启示。他们正在写一个故事,这就是我总是结束学年的方式。我努力地要求学生只使用Google翻译来进行“单词,而不是句子”,但是,[…]
来源:Larry Ferlazzo | 英语教育博客上周,我在 ELL 新人班与一群英语水平更高的学生一起工作时得到了一些启示。他们正在写一个故事,我总是这样结束学年。
我极力要求学生只使用谷歌翻译来翻译“单词,而不是句子”,但是,像往常一样,这是一场失败的战斗(尽管我确实认为更多的学生实施了我建议的新指南——“在使用谷歌翻译检查之前先考虑一下英语句子”)。
我也确实要求他们以另一种方式专门使用谷歌翻译——当他们觉得自己写完故事后,我要求他们将其粘贴到谷歌翻译中并阅读西班牙语版本,看看是否有意义。谷歌翻译西班牙语的能力最近据称超过了 95% 的准确率,所以我认为这可能有用(学生们也同意)。
在阅读学生的故事时,很明显他们使用谷歌翻译的次数几乎和我以前的学生使用它的次数一样多——换句话说,很多。但同样明显的是,谷歌最近的进步表明,我的几个学生在他们的母语中都是非常有才华的作家。我认为过去使用早期版本的谷歌翻译时,这一点对我来说并不那么明显。
因此,这段经历以及随后在我的其他课程中与更高级的 ELL 进行的对话让我想知道我们如何在易于获取的技术时代构建 ELL 课程。换句话说,虽然在我看来,在新人课程和中级课程中帮助学生掌握英语阅读和写作的基本知识是有意义的,但在更高级的高中 ELL 课程中更加重视口语和听力是否会更好(至少,大多数 ELL 学生都是西班牙语,将来,当谷歌翻译在他们的语言中的表现提高时,也许其他人也会这样)?
根据我与这些班级学生的对话,这显然是他们的偏好。
叹息。
