详细内容或原文请订阅后点击阅览
我真的认为中学 ELL 教师应该考虑彻底重组课程,但我不确定他们是否这样做
今年年初,我写了《先进技术是否意味着中学 ELL 课程应该彻底重组?》在其中,我想知道,由于谷歌翻译和谷歌镜头的进步,ELL课程的中学教师是否应该在学生超越新人和早期中级之后,是否应该将重点放在[...]
来源:Larry Ferlazzo | 英语教育博客今年年初,我写了《先进技术是否意味着中学 ELL 课程应该彻底重组?》
其中,我想知道,由于 Google Translate 和 Google Lens 的进步,ELL 课程的中学教师是否应该在学生超越 Newcomer 和 Early Intermediate 后,是否应该将主要重点放在口语和听力上。
一位世界语言教师在《洛杉矶时报》上发表的一篇有趣的客座专栏也提出了类似的观点,尽管他关注的是口语翻译的进步。六月,当我撰写原创文章时,连我都没有预料到口语翻译技术的非凡进步。
在他的专栏《如果 AirPods 可以即时翻译,为什么要学习语言?》中,他建议同声翻译工具表明教育工作者也需要以不同的方式教授口语和听力:
在课堂层面,通过围绕翻译无法完成的任务(语气、语域、幽默、当地知识)构建任务来使用工具进行教学,让学生将机器的输出与人类的输出进行比较并诊断差距,以便他们成为有洞察力的用户和自信的演讲者。最重要的是,将语言学习与实际工作联系起来:将课程与诊所、法院、新闻编辑室和非营利组织的实习结合起来。那些认为自己的技能很重要的学生会继续学习——他们毕业后会担任那些技能为我们所有人带来红利的角色。
我认为他是对的,我仍然坚持我在原来的帖子中所写的内容。
我确实希望ELL老师能够思考这些问题。如果不这样做,我担心他们最终会面临类似于数千名大学教师所面临的情况,他们很难使自己的教学适应人工智能的世界——教师的挫败感和学生的不满。
我将此信息添加到学习双语优势的最佳资源中。
