Loading...
机构名称:
¥ 1.0

翻译对于发展知识和思想必不可少,但它也能让人们了解其他人或国家的语言和文化。然而,对等在翻译过程中至关重要,特别是当译者想要以最佳方式翻译习语表达时。因此,有必要在翻译过程中跟进一些策略。研究工作采用定性方法进行,以文本分析技术为重要手段。借助从收集的数据中得出的不同例子,探索了莫娜·贝克的习语表达模型。本研究的主要目的是找出译者在翻译过程中遵循了哪些类型的策略。研究发现,转述翻译、相似含义和相似形式的翻译、相似含义和不相似形式的翻译占主导地位,而省略翻译则较少见。

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究PDF文件第1页

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究PDF文件第2页

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究PDF文件第3页

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究PDF文件第4页

萨达特·哈桑·曼托短篇小说《Khol Do》研究PDF文件第5页

相关文件推荐

2022 年
¥1.0
2024 年
¥16.0
2023 年
¥6.0
2020 年
¥1.0
2021 年
¥1.0
2022 年
¥20.0
2023 年
¥5.0
2020 年
¥2.0
2025 年
¥1.0
2023 年
¥1.0
2025 年
¥1.0
2025 年
¥1.0
2024 年
¥1.0
2024 年
¥1.0
2023 年
¥1.0
2024 年
¥1.0
2023 年
¥2.0
2025 年
¥1.0
2021 年
¥3.0
2024 年
¥5.0
2023 年
¥1.0
2024 年
¥1.0
2020 年
¥1.0
2024 年
¥1.0
2020 年
¥1.0
2020 年
¥1.0
2020 年
¥1.0
2020 年
¥3.0