近年来,由于深度学习方法的出现,机器翻译 (MT) 得到了迅猛发展,而神经机器翻译 (NMT) 则显著提高了自动翻译的质量。虽然大多数工作涵盖了技术、法律和医学文本的自动翻译,但机器翻译在文学文本中的应用以及人类在这一过程中的作用尚未得到充分探索。为了弥补这一研究不足领域的空白,本文介绍了一项研究的结果,该研究旨在评估三种机器翻译系统对两种不同文学体裁、两部小说(乔治·奥威尔的《1984》和简·奥斯汀的《傲慢与偏见》)和两首诗(艾米莉·狄金森的《我感受到了大脑中的葬礼》和玛格丽特·阿特伍德的《海妖之歌》)的性能,这代表了不同的文学时期和时间线。评估通过自动评估指标 BLEU 进行,以客观评估机器翻译系统在每种体裁中的表现。本研究还概述了其局限性。