如何像翻译一样阅读

Damion Searls ’92谈话过程,句子结构以及使椅子成为椅子的原因

来源:哈佛大学报

当有人问Damion Searls他如何“选择”翻译单词时,他将其比作询问读者在阅读“骄傲和偏见”时如何“选择” Darcy先生的样子。他说,这两个选择都不是这么多的选择,但是文本构成了反应。

“我们不是在翻译那里的单词。我们有阅读经验,然后我们给出了一种阅读英语的人,然后可以使用它。 “这就是为什么没有完美的翻译,'对'或'错误'翻译的原因,就像达西先生看起来没有错误的方法一样。”

Barker Center 西尔斯(Div> Searls)从德国,挪威,法语和荷兰人工作,他翻译了诺贝尔奖获得者乔恩·福斯(Jon Fosse),普鲁斯特(Proust),里尔克(Rilke),尼采(Nietzsche),托马斯·曼(Thomas Mann)和麦克斯·韦伯(Max Weber)。他在2024年的著作中概述了自己的哲学,该哲学是在比较文学系,哲学系和Mahindra人文中心的重新思考翻译研讨会共同主持的。 Jon Fosse 他的2024年书 比较文献部 哲学系 前一天,西尔斯(Searls)领导了三个博士学位的翻译工作坊。哈佛大学肯尼思·格里芬(Kenneth C. 翻译研究中的次要领域 “无论您认为翻译是什么,这都是某种阅读,并且有些写作都融为一体,”前亚当斯和邓斯特故居居民说。 “阅读有很多关于翻译的解释,如果您解开了阅读的内容,那么您将大部分地走向翻译哲学。” “阅读有关翻译的解释,如果您解开了阅读的内容,那么您将大部分地走向翻译哲学。” Damion Searls Damion Searls “感觉直觉。

Barker Center

西尔斯(Div> Searls)从德国,挪威,法语和荷兰人工作,他翻译了诺贝尔奖获得者乔恩·福斯(Jon Fosse),普鲁斯特(Proust),里尔克(Rilke),尼采(Nietzsche),托马斯·曼(Thomas Mann)和麦克斯·韦伯(Max Weber)。他在2024年的著作中概述了自己的哲学,该哲学是在比较文学系,哲学系和Mahindra人文中心的重新思考翻译研讨会共同主持的。 Jon Fosse 他的2024年书 比较文献部

哲学系

前一天,西尔斯(Searls)领导了三个博士学位的翻译工作坊。哈佛大学肯尼思·格里芬(Kenneth C.

翻译研究中的次要领域

“无论您认为翻译是什么,这都是某种阅读,并且有些写作都融为一体,”前亚当斯和邓斯特故居居民说。 “阅读有很多关于翻译的解释,如果您解开了阅读的内容,那么您将大部分地走向翻译哲学。”
“阅读有关翻译的解释,如果您解开了阅读的内容,那么您将大部分地走向翻译哲学。” Damion Searls
Damion Searls“感觉直觉。